Comentario Biblico de Juan Calvino
Jeremias 49:23
Jeremías habla aquí del reino de Siria, que quiere decir con Damasco, donde residían los reyes, como es bien sabido. Los sirios habían sido desde el principio muy hostiles con los israelitas; e historias, bien conocidas, registran que tuvieron guerras continuas durante muchos años. Finalmente, los reyes de Israel se confederaron con los sirios con el propósito de atacar a sus hermanos, los judíos. Por lo tanto, fue que los sirios causaron grandes problemas a los judíos y fueron amigos de los israelitas hasta que ambos reinos fueron subvertidos por los caldeos. Por lo tanto, es probable que esta profecía se anunciara mientras el reino aún estaba en pie, o al menos antes de su derrocamiento final; porque se debilitó mucho antes de que se cortara por completo, como se ha dicho en otra parte.
Era necesario hacer este prefacio, para que pudiéramos conocer el diseño de Dios al proclamar esta profecía contra los sirios, incluso porque habían sido desde el principio enemigos de los israelitas, y también, porque habían unido su fuerza con ellos. con el propósito de oprimir a los judíos. Por lo tanto, siempre habían sido como los fanáticos del Diablo en el trabajo de consumir la iglesia de Dios. Dios entonces muestra aquí que la calamidad que los esperaba era una recompensa justa por la crueldad impía que habían ejercido hacia el pueblo elegido. Esto debemos tenerlo en cuenta.
Ahora dice que Hamath está confundido; Se considera que esto fue Antioquía en Siria. Había muchas ciudades célebres de este nombre; pero Hamath hacia Cilicia fue la más famosa. Luego dice que la ciudad Hamath, es decir, Antioquía, estaba avergonzada, así como Arpad, que también era una ciudad opulenta. Agrega, porque escucharon un mal informe o un rumor adverso. Con estas palabras, insinúa que el reino de Siria estaría aterrorizado solo por un informe. Nadie podría haber pensado tal cosa, porque cuando se unieron con los israelitas, pensaron que tenían el poder suficiente para alejar a sus enemigos. Como entonces se suponía que eran tan fuertes, para estar más allá del peligro, el Profeta se burla de su confianza y dice que estarían tan aterrorizados por el mero informe, que se avergonzarían como si fueran conquistados por los enemigos.
Luego agrega, que se derretirían; para מוג, taza, significa que se debe disolver o derretir. Pero aquí hay una lectura diferente; muchas copias tienen בים דאגה, beim dage, conectado con esto; y los que leen así se ven obligados a arrebatar las palabras del Profeta. Esta lectura literalmente es: "Están avergonzados en el mar, temen descansar" o, hacen descansar, "no puede" o no pudo. Vemos cuán dura es la expresión; ellos, sin embargo, suscitan este significado, que estas ciudades se disolverían, ya que el que navega en el mar y no puede, por temor, tranquilizar su corazón. Pero, como ya dije, las palabras del Profeta están pervertidas. Ahora, si leemos para ב, beth, כ, caph, que denota semejanza, el significado sería muy adecuado, como un mar de temor o un mar turbulento ( un sustantivo en el caso genitivo en lugar de un adjetivo, una cosa común en las Escrituras) que no puede descansar ni quedarse quieto. (42)
En cuanto al significado general del pasaje, no hay mucha diferencia; porque el Profeta tiene la intención de mostrar que los sirios serían como un mar turbulento, que se arroja aquí y allá, para que las olas entren en conflicto. Si alguien prefiere referir esto a los marineros, el significado sería materialmente el mismo. La suma de lo que se dice entonces es que, como los sirios habían sido terribles para todos, estarían asustados ante el mero informe de la guerra, y tanto como para derretirse y no ser capaces de mantenerse firmes, como los mar, que, cuando se desata una tempestad, no descansa, sino que se conduce en todas las direcciones. Luego agrega:
Confundido es Hamath y Arpad; Por un mal informe han escuchado: se derriten; Al igual que el mar, la agitación, el silencio no puede afectar.
El desvanecimiento fue por miedo. Estaban conmovidos o agitados y, como el mar, no podían descansar ni quedarse quietos. אל a menudo puede convertirse en nada o nada. - Ed