Comentario Biblico de Juan Calvino
Jeremias 9:10
El Profeta había exhortado a otros a lamentarse y lamentarse. Ahora aparece como si ninguno tuviera oídos para atender su advertencia. Como él mismo se compromete a llorar y a lamentarse, sin duda indirectamente condena la insensibilidad de todo el pueblo. Vio por el espíritu de profecía, que todo el resto pensó que lo que dijo era increíble y por lo tanto fabuloso. Porque aunque el reino de Judá en ese momento estaba muy malgastado, y el reino de Israel había caído por completo, ellos seguían seguros y sin prestar atención cuando debían haber esperado la venganza de Dios todos los días, e incluso cada hora. Desde entonces hubo tanta insensibilidad en la gente, el Profeta aquí se prepara para la lamentación y el luto.
Tomaré, dice, luto y lamentación por las montañas. Las palabras pueden explicarse: "Tomaré luto, que ascenderá hasta las montañas". pero la causa del duelo parece más bien ser intencional; porque inmediatamente sigue, y llorando por los pastos del desierto Si no se hubiera agregado esta cláusula, se podría tomar el significado anterior, es decir, que el duelo sería tan fuerte como para penetrar en las montañas o ascender a las partes más altas. Pero cuando Jeremías conecta las dos cláusulas, para las montañas y para los pastos del desierto, el otro significado es mucho más apropiado, que la confianza de la gente era muy absurda, ya que se refugiaron más allá del peligro, habitando como lo hicieron. en las llanuras; porque los enemigos, dice, no dejarán nada intacto; Vendrán a las montañas ya los pastos del desierto. Por lo tanto, se deduce que fueron tontos y se prometieron tranquilidad en las llanuras, donde el enemigo podía venir fácilmente.
Ahora entendemos el significado del Profeta: él establece aquí su propio miedo y solicitud en contraste con el estupor de toda la gente. Levantaré, dice, llorando y lamentando las montañas, pero otros permanecieron seguros y desconsiderados en sus placeres. Luego muestra que, mientras estaban ciegos, tenía los ojos abiertos y vio la ruina que se avecinaba. Y pone las montañas y los pastos del desierto en oposición al país llano. Porque cuando un país es arrasado, sabemos que todavía se busca un retiro en las montañas; porque los enemigos temen emboscadas allí, y el acceso no es fácil donde las carreteras son estrechas. Entonces el Profeta dice que incluso las montañas no estarían fuera del alcance del peligro, porque los enemigos marcharían allí: dice lo mismo de los pastos del desierto. Por lo tanto, aprendemos cuán absurda era su confianza de quienes se consideraban seguros porque habitaban el país llano, que era el más accesible.
En cuanto a la palabra נאות naut, proviene del tono נוה, que significa morar. (242) Luego toma נאות haut, lo que significa lugares agradables o pastos. Algunos lo hacen cobertizos o cabañas. David usa la misma palabra en Salmo 23:2, al hablar del favor de Dios para él, quien se complació en convertirse en su pastor:
"Me obliga a acostarme", dice, "en lugares agradables".
Pero el Profeta sin duda significa pastos aquí. Y los llama los pastos del desierto. La palabra מדבר midbar, sabemos, se toma para designar no solo los lugares estériles y de basura, sino también un país montañoso. Aunque los pastos más ricos estaban en las montañas, los judíos solían llamarlos desiertos: por lo tanto, no hay nada absurdo en decir los lugares agradables o pastos del desierto. Pero debemos tener en cuenta el contraste, que les he recordado: porque tenía la intención de condenar la tonta confianza de las personas, que pensaban que estaban viviendo en un lugar seguro, cuando aún estaban expuestos a los enemigos y no tenían medios para hacerlo. repeler o retrasar su progreso.
Porque son arrasados, dice. Esta palabra puede tomarse en otro sentido, "quemada"; Pero no es adecuado aquí. Él dice entonces que estos lugares son desechos depositados, por lo que nadie pasó. Quiere decir que las montañas no solo estarían sin habitantes, sino que estarían tan desiertas y solitarias que no las pasaría ninguna. Entonces no habría ninguno para frecuentarlos. Por lo tanto, se deduce que no habría habitantes, agrega, que no se escuchó ninguna voz de ganado; como si hubiera dicho que sus enemigos se llevarían como botín todo lo que se encuentre allí: porque la riqueza de las montañas consiste en ganado; porque allí no se siembra ni se cosecha; pero los habitantes de las montañas se ganan la vida y lo que sea necesario para mantener la vida, de carne y piel, leche y queso. Por lo tanto, cuando el Profeta declara que no habría voz de ganado, es lo mismo que si hubiera dicho que las montañas quedarían completamente deshabitadas, ya que sus enemigos se llevarían todo el ganado que allí se encuentra.
Luego agrega: Desde el pájaro de los cielos hasta la bestia terrenal, migrarán y partirán (243) Aquí nuevamente parece indirectamente reprobar la insensibilidad de la gente , como si hubiera dicho, que los pájaros sentirían que es el juicio de Dios, mientras que los hombres eran totalmente insensibles; y que habría una sensación similar en los animales brutos; como si hubiera dicho que habría más comprensión en las aves y los animales que en los judíos, que no solo habían sido creados a imagen de Dios, sino que también habían sido iluminados en cuanto a la verdad de la salvación; Porque entre ellos brillaba la verdad de Dios en la ley. De ahí que el Profeta demuestre que esta estupidez fue muy vergonzosa; porque eran tan estúpidos como si no pensaran ni entendieran, mientras que los pájaros reconocían la venganza de Dios, y los animales brutos estaban aterrorizados por ello. Ahora percibimos el significado del Profeta. Sigue -
10. Por las montañas levantaré lloro y llanto, Y por los lugares agradables del desierto, un lamento; Porque están desolados, sin que nadie los atraviese, y no oyen la voz del ganado; Desde el ave del cielo hasta la bestia, han emigrado, se han ido.
Los "lugares agradables" estaban "desolados"; y "en las montañas" no se escuchó "voz de ganado". Nadie "de paso" explica la desolación. La palabra se representa incorrectamente, "quemada", en nuestra versión y por Blayney. Fue utilizado antes en el sentido de desolación, Jeremias 4:7; y debería ser así representado en Jeremias 2:15. En la última línea, la migración se refiere a las aves, y la marcha a las bestias. En ninguna de las versiones antiguas esta distinción es íntima. - Ed.