122. Conviértete en tu sirviente para siempre. Esta oración es casi similar a la del verso anterior; porque prefiero traducir el verbo hebreo ערוב, arob, por Ser seguro para, para representar, como lo hacen otros, Deleitar a tu siervo en el bien, o Hacer que tu siervo se deleite en el bien Según esta segunda versión, Las palabras son una oración para que Dios se regocije de su siervo con sus beneficios. Hay una tercera traducción, por la cual se convierten en una oración para que Dios inspire su corazón con el amor y el deseo de la rectitud; Porque la verdadera perfección consiste en disfrutar de la justicia y la rectitud. Pero a partir de la última cláusula del verso, es obvio que David desea socorrer a sus enemigos, el verbo Become surety es la representación más apropiada (5) Señor , como si hubiera dicho, ya que los orgullosos se precipitan cruelmente sobre mí para destruirme, interpórtate entre nosotros, como si tramases mi seguridad. La letra ל, lamed, que significa, no está prefijada al sustantivo, pero esto no es una objeción válida a nuestra traducción, ya que esa letra se entiende a menudo. Es una forma de expresión llena de consuelo, representar a Dios como el oficio de una garantía con el fin de efectuar nuestra liberación. Se dice metafóricamente que es una garantía para nosotros, como si, al encontrarnos endeudados en una gran suma de dinero, nos liberara de la obligación, pagándole el dinero a nuestro acreedor. La oración es en este sentido, para que Dios no sufra que los malvados ejerzan, su crueldad contra nosotros a su gusto, sino que se interponga como defensor para salvarnos. Con estas palabras, el Profeta insinúa que estaba en peligro extremo y que no le quedaba nada más que esperar que la ayuda de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad