150. Los perseguidores de la malicia se han acercado. Como la palabra hebrea רודפי rodphee, traducida a los perseguidores de, se coloca en el estado de construcción, es decir, ya que está relacionada con la palabra זמה, zimmah, maldad, que en latín este último se pondría en la facilidad genitiva, expongo la cláusula como denotando que se acercan para hacer travesuras. Me pregunto qué podría mover a los intérpretes a traducir: los perseguidores se han acercado o se han acercado a la maldad; que el idioma del lenguaje no admitirá, sin mencionar el hecho de que זמה, zimmah, significa más bien perversidad o malicia que maldad. Por lo tanto, David dice que aquellos que se inclinan vehementemente por la malicia lo persiguen muy de cerca, y que lo atacan con tanta violencia para hacerle daño, como para indicar claramente que están lejos de la ley de Dios, ya que lejos de ellos, todos se refieren a la rectitud y la equidad. Era una condición muy miserable para él estar, contemplar a sus enemigos, quienes habían sacudido todo temor a Dios y reverencia por su ley, listos con la mano levantada para golpearlo hasta la muerte, si Dios no hubiera estado cerca para defenderlo, como él agrega en el verso posterior:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad