1. Cuando Jehová trajo de vuelta el cautiverio de Sión, etc. Es antinatural y obligado a suponer, con algunos expositores, que esto es una predicción de lo que era ven. Por mi parte, no tengo dudas de que el Salmo se compuso al regreso del pueblo judío del cautiverio babilónico; y por esta razón he traducido el verbo בשוב, beshub, en tiempo pasado. Ahora, quien sea el autor de la misma, (88) ya sea uno de los levitas o uno de los Profetas, él afirma que la forma de su liberación fue demasiado maravillosa ser atribuido a la fortuna, para llevar a los fieles a la conclusión de que la profecía de Jeremías, que había asignado setenta años como el término del cautiverio, se cumplió verdaderamente. (Jeremias 25:12, y Jeremias 29:10.) Por el sueño verbal, que expresa el carácter sorprendente del evento, nos enseña que no queda espacio para la ingratitud. Tan a menudo como Dios trabaja por medios ordinarios, los hombres, a través de la malignidad de sus naturalezas, usualmente ejercen su ingenio al idear varias causas de la liberación forjada, para oscurecer la gracia de Dios. Pero el regreso del pueblo judío del cautiverio babilónico, después de haber sido un milagro de tal esplendor que fue suficiente para tragar y confundir todos los pensamientos de los hombres, nos obliga a admitir que fue una obra señal de Dios. Esta es la razón por la cual el Profeta compara esta liberación con un sueño. "Hasta ahora", dice materialmente, "es cualquier mente al comprender este beneficio incomparable de Dios, que el simple pensamiento en él nos transporta con asombro, como si fuera un sueño, y no un evento que ya había tenido lugar. Qué impiedad, entonces, será no reconocer al autor de la misma. Además, no quiere decir que los fieles fueran tan aburridos de comprender como para no percibir que fueron entregados por la mano de Dios, sino solo eso, juzgando de acuerdo con el sentido y la razón carnales, fueron sorprendidos; y él estaba aprensivo, no sea que, al razonar con ellos mismos acerca de esa redención, como algo ordinario, debían hacer menos cuenta del poder de Dios de lo que se hizo para ellos. El sustantivo שיבת, shibath, cautiverio traducido, podría ser devuelto, como algunos lo hacen, lo que daría una mayor elegancia a la expresión del salmista, como en ese caso שיבת sería un sustantivo del mismo verbo que se usa al comienzo del verso. (89) Como, sin embargo, esto hace poca diferencia con respecto al sentido, es suficiente haberlo notado a mis lectores de pasada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad