O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Corintios 1:12
“Pero quiero decir esto (τοῦτο δὲ λέγω), que cada uno de vosotros está diciendo (en lugar de que todos vosotros estéis diciendo lo mismo, 10), 'Yo soy de Pablo (soy hombre de Pablo),' 'Pero yo de Apolos,' 'Pero yo de Cefas', 'Pero yo de Cristo'!” ἕκαστος, distributivo, como en 1 Corintios 14:26 : cada uno está diciendo una u otra de estas cosas; los gritos de fiesta se citan como de sucesivos oradores que se desafían entre sí.
La cuestión de los CUATRO COR. PARTES es uno de los problemas permanentes de la crítica del NT. Di-s [146] ad loc [147] lo examina en su totalidad y digiere los juicios de diferentes críticos ; véase también Mr [148] -Hn [149], Einleitung , § 3; Manual de Weiss de Introd. al NT , § 19. Después de todo, ésta fue sólo una breve fase de la vida de la Iglesia en Cor [150]; P. acababa de oírlo cuando escribe, en el tiempo de 2 Cor [151] se ha producido una nueva situación.
Los tres primeros partidos son fáciles de explicar: (1) El cuerpo del Ch., convertido bajo el ministerio de P., adherido a su propio apóstol; P. valora esta lealtad y apela a ella, mientras condena su expresión combativa, la disposición de hombres “más paulinos que el mismo Pablo” (Dods) a exaltarlo en desprecio de otros líderes, e incluso en detrimento de la gloria de Cristo. (2) Apolos ( cf.
Hechos 18:24 ff.) había predicado en Cor [152], en el intervalo desde la primera partida de Pablo, con un efecto brillante. Poseía cultura alejandrina y un estilo elegante, mientras que P. fue considerado en Cor [153] ἰδιώτης τῷ λόγῳ ( 2 Corintios 11:6 ).
Algunos conversos personales Ap. había hecho; otros quedaron prendados de su genial método y dieron la bienvenida a sus enseñanzas como más avanzadas que el sencillo mensaje evangélico de P. Además de los griegos más cultos, habría una pizca de judíos liberales, hombres de sesgo especulativo imbuidos de letras griegas, que preferirían decir Ἐγὼ Ἀπολλώ. A juzgar por este Ep., las secciones Paulina y Apolínea comprendían actualmente el grueso de la Iglesia, dividida entre su “plantador” y su “regador”.
Ἀπολλώς, del segundo dec. del ático, es probablemente la abreviatura de Ἀπολλώνιος. (3) En una iglesia judeo-gentil, el clamor “Yo soy de Pablo” o “Yo soy de Apolos” seguramente se encontraría con la réplica: “¡Pero yo de Kefas!” Los creyentes judíos conservadores, cuando el conflicto estaba en marcha, se unieron al nombre del predicador de Pentecostés y el héroe de las primeras victorias de la Iglesia. El uso de Κηφᾶς, el original arameo de Πέτρος, indica que esta fiesta afectó las tradiciones palestinas.
Es posible que algunos de ellos hayan sido los conversos de Pedro en Judea. Si Pedro hubiera visitado Cor [154], como supuso Dionisio de Cor [155] (Euseb., Hist. Eccles. , ii. 125: Weiss y Harnack favorecen la tradición), el evento seguramente habría dejado alguna huella en estos Epp. A juzgar por el tenor de las dos Cartas, esta facción fue de poca importancia en Cor [156] hasta la llegada de los emisarios de Judea denunciados en 2 Cor.
, quien encontró un terreno de ventaja dispuesto en aquellos que gritaban “Yo soy de Kephas”. En ambos Epp. P. evita toda apariencia de conflicto con Pedro ( cf. 1 Corintios 9:5 ; 1 Corintios 15:5 ). (4) El partido de Cristo forma el quid del pasaje: ( a ) Después de F.
C. Baur, οἱ Χριστοῦ ha sido comúnmente interpretado por 2 Corintios 10:7 : “Si alguno está seguro de sí mismo que es de Cristo (Χριστοῦ εἶναι), tenga esto en cuenta consigo mismo, que así como él es De Cristo, también nosotros”. Ahora los oponentes de P. de 2 Cor. eran ultrajudaístas; entonces, se infiere, estos οἱ Χριστοῦ debieron ser.
Pero los judaizantes de 2 Cor. se presume que son “de Cristo” como sus ministros, apóstoles ( 1 Corintios 11:13 ; 1 Corintios 11:23 ), derivando su comisión (como afirmaron que P. no lo hizo) del manantial; mientras que el partido de Cristo de este lugar se emplumaba, a lo sumo, en ser sus discípulos (en lugar de P.
's, etc.): la coincidencia es más verbal que real. Según la teoría de Baur, había dos partidos en Cor [157], como en todas partes de la Iglesia, diametralmente opuestos: un partido gentil-cristiano, dividido aquí en secciones paulina y apolínea, y un partido judeo-cristiano que se nombraba a sí mismo de Kephas o Cristo como ocasión servida. Los eruditos posteriores que siguen la línea de interpretación de Baur distinguen de diversas maneras a los judaístas petrinos y cristianos: ([158]) Weizsäcker asocia a este último con Santiago; ([159]) Reuss y Beyschlag ven en ellos seguidores estrictos del ejemplo y las máximas de Jesús como el διάκονος περιτομῆς, del cual Pedro se desvió en ciertos aspectos; (γ) Hilgenfeld, Holsten, Hausrath, Sm [160], piensan que habían sidoen las relaciones personales con Jesús (es muy posible que entre los “quinientos” de 1 Corintios 15:5 algunos se hayan desviado a Cor [161]); (δ) Di-s [162] extrañamente conjetura que “eran gnósticos antes del gnosticismo , que formularon su título οἱ Χριστοῦ, a la manera de Cerinto, en oposición [163] no solo a los nombres de los apóstoles, sino incluso al de Jesús ! Los identifica con los hombres que gritaron “Jesús es anatema” ( 1 Corintios 12:2 : ver nota). Esta noción es un anacronismo, y no tiene una base real en el Epp.
[146] Commentaire sur la prem de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[147] ad locum , sobre este pasaje.
[148] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).
[149] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[150] Corinto, corintio o corintios.
[151] Corinto, corintio o corintios.
[152] Corinto, corintio o corintios.
[153] Corinto, corintio o corintios.
[154] Corinto, corintio o corintios.
[155] Corinto, corintio o corintios.
[156] Corinto, corintio o corintios.
[157] Corinto, corintio o corintios.
[158] A(ntiochena), en Blass, copia aproximada de San Lucas.
[159] R(omana), en Blass, primer borrador de San Lucas.
[160] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).
[161] Corinto, corintio o corintios.
[162] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[163] opuesto, oposición.
( b ) 1 Corintios 3:22 f. (ver notas, ad loc [164]) proporciona una pista más cercana y segura para la interpretación; esta es la corrección decisiva del Apóstol de las rivalidades de 1 Corintios 1:12 . Los líderes humanos enfrentados entre sí pertenecen todos a la Iglesia (no este maestro o aquel a esta sección o aquella), mientras que ella pertenece sin distinción a Cristo , y Cristo, con todo lo que es Suyo, a Dios .
El católico Ὑμεῖς Χριστοῦ se traga al autoafirmativo y sectario Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. Los que usaron este grito se arrogaron la consigna común como su peculium; erraron por despreciar, como otros por gloriarse en los hombres. “Ἐγὼ Χριστοῦ ad eos pertinet qui in contrariam partem peccabant; es decir , qui sese unius Christi ita dicebant, ut interim iis per quos quos Deus loquitur nihil tribuerent” (Bz [165]); igualmente Aug [166], Bg [167], Mr [168], Hf [169], El [170], Bt [171]
[164] ad locum , sobre este pasaje.
[165] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).
[166] Agustín.
[167] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[168] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).
[169] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).
[170] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[171] Epp de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).
( c ) El Gr [172] Ff [173], seguido de Cv [174], Bleek, Pfleiderer, Râbiger y otros, vieron en el Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ la verdadera fórmula que P. aprueba , o incluso que pronuncia propriâ personâ . Pero el contexto somete a las cuatro clases al mismo reproche. Es condena suficiente para la cuarta parte que dijeran “Yo soy de Cristo”, en réplica a los partidarios de Pablo y los demás, rebajando Su nombre a esta competencia.
[172] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT
[173] Padres.
[174] In Nov. Testamentum Commentarii de Calvino .
( d ) Hn [175], encontrando insoluble el enigma del “Christus-partei”, lo elimina del texto ; “nos vemos impulsados”, dice, “a explicar el Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ como una glosa, que algún lector del códice original inscribió en el margen, tomándolo prestado de 1 Corintios 3:23 como una contraconfesión al Ἐγὼ μὲν Παύλου k. τ. λ.”
[175] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).