O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Corintios 1:2
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ (solo en el saludo de 1 y 2 Cor [39]) otorga suprema dignidad a la asamblea de Cor [40] a la que se dirige el Ap. de Cristo Jesús los ciudadanos reunidos del reino y la comunidad de Dios ( Efesios 2:12 ; Efesios 2:19 ; cf.
Tito 2:14 , 1 Pedro 2:9 s.). τῇ οὔσῃ ἐν Κορ., “que existe en Corinto” lætum et ingens paradoxon (Bg [41]): hasta donde ha llegado el Evangelio ( 2 Corintios 10:13 f.
); ¡en un lugar tan asqueroso florece! ( 1 Corintios 6:9 ss.). No como antes, “la asamblea de los tesalonicenses”, etc.: se amplía la concepción de la ecclesia ; la reunión cristiana local es parte de una “congregación de Dios” extendida, que existe en este o aquel lugar (ver la última cláusula). A τῇ ἐκκλησίᾳ τ.
Θεοῦ se apone, a modo de definición predicativa (por lo tanto, anarthrous), ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, “la Iglesia de Dios (compuesta por hombres) santificada en Cristo Jesús”: el estatus de la iglesia se basa en la relación personal con Dios en Cristo. Ahora bien, esta relación comenzó con el llamado de Dios , que convocó a cada uno a una vida santa dentro de la comunidad cristiana; de ahí la aposición adicional, κλητοῖς ἁγίοις (ver nota en 1, y Romanos 1:7 ; cf.
Hechos 18:10 , λαός ἐστίν μοι πολύς κ. τ. λ.). El pf. pass [42] ptp [43] expresa un estado determinado: de una vez por todas los lectores de Cor [44] han sido consagrados a Dios, por su llamada y su consentimiento. Esta santificación inicial es sincrónica con la justificación ( 1 Corintios 6:11 ), y es lo positivo como lo es el lado negativo de la salvación: ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τ.
ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τ. δικαιοσύνῃ ( Romanos 6:16-19 ). “Santificados en Cristo Jesús” (= “viviendo para Dios en Cristo Jesús”, Romanos 6:11 ) importa unión con Cristo ( 1 Corintios 6:17 ; 1 Corintios 6:19 ; 1 Corintios 12:11 ; Romanos 8:9 f .
) así como la salvación a través de Cristo. Su obra pasada es la base objetiva, Su ser celestial actual (implicado por el nombre "Cristo Jesús", como en este orden) la fuente activa de este ζῆν τῷ Θεῷ: cf. 1 Corintios 1:30 y nota. La referencia repetida [45] a la santidad de los lectores les recuerda su vocación; la baja práctica exige la reafirmación de altos ideales; admonet Corinthios majestatis ipsorum (Bg [46]).
Cv [47] extrae una inferencia diferente [48] pero consistente: “Locus diligenter observandus, ne requiramus in hoc mundo Ecclesiam omni ruga et macula carentem”. El adjunto σὺν πᾶσιν … τόπῳ puede calificar ἡγιασμένοις κ. τ. λ. (así algunos modernos), o el predicado principal (Gr [49] Ff [50]): es decir , la Iglesia comparte ( a ) en su santidad cristiana , o ( b ) en los buenos deseos del Apóstol , “con todos los que llaman a el nombre”, etc
( b ) da una frase más equilibrada y un verdadero sentimiento paulino: cf. Efesios 6:24 , también la Bendición de Clem. ROM. ad Cor [51], lxv. ἐν πάντι τόπῳ, una expresión indefinidamente grande (ver parls.), acercándose a “en todo el mundo” de Romanos 1:8 ; Colosenses 1:6 ; no hay nada aquí que indique el límite dado en 2 Corintios 1:1 .
Los lectores pertenecen a una comunidad tan amplia como santa; Pablo insiste en esto en la secuela, señalando en reproche a “otras iglesias”. “Invocar el nombre del Señor Jesucristo” para invocarlo en oración como “Señor” es la marca del cristiano, por la cual Saulo, por ejemplo , una vez reconoció a sus víctimas (ver parls.), el índice de la fe salvadora ( 1 Corintios 12:3 ; Romanos 10:12 ss.
). La ocurrencia tardía αὐτῶν καὶ ἡμῶν, corrigiendo el ἡμῶν anterior (Cm [52], Cv [53], Gd [54], Sm [55]), realza el sentido de amplio compañerismo dado por la cláusula anterior; “un Señor” ( 1 Corintios 8:6 ; Romanos 10:12 ; Romanos 14:9 ; Efesios 4:5 ) une todos los corazones en la obediencia de la fe.
Adjuntar estos pronombres a τόπῳ ( in omni loco ipsorum et nostro , Vg [56]) da un sentido forzado de varias maneras: “su lugar y el nuestro”, que nos pertenece por igual a ellos (Mr [57], El [58] , Ed. [59]); “illorum (prope Cor [60]), nostro (ubi. et Sosth. versabantur”, Bg [61]); en las Iglesias no paulinas y paulinas (Hn [62]); y así.
[39] Corinto, corintio o corintios.
[40] Corinto, corintio o corintios.
[41] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[42] voz pasiva.
[43] participio
[44] Corinto, corintio o corintios.
[45] referencia.
[46] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[47] In Nov. Testamentum Commentarii de Calvino .
[48] diferencia, diferente, diferentemente.
[49] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT
[50] Padres.
[51] Corinto, corintio o corintios.
[52] Homilioe de Juan Crisóstomo († 407).
[53] In Nov. Testamentum Commentarii de Calvino .
[54] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[55] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).
[56] Traducción de la Vulgata Latina.
[57] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).
[58] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[59] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .
[60] Corinto, corintio o corintios.
[61] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[62] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).