O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Corintios 12:15-16
1 Corintios 12:15-16 representa con viva fantasía el pie y el oído , a su vez, órganos de actividad e inteligencia como renunciando a su parte en el cuerpo, porque no tienen los poderes de la mano y el ojo : una imagen de Cor celoso o desanimado [ 1884] Cristianos, emuladores de los brillantes dones de sus semejantes.
En cada caso es el órgano inferior pero afín el que se desanima, pars de parte quam simillima loquens (Bg [1885]): cf. 1 Corintios 12:21 . οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, “No soy del cuerpo” no es una mera expresión partitiva; significa dependencia (pendens ab: cf.
Gálatas 3:10 ; Tito 1:10 , etc.; Wr [1886], pág. 461), por lo tanto estatus o carácter derivado . Paul contradice, en términos idénticos, el menosprecio de sí mismos de los dos miembros disgustados: οὐ παρὰ τοῦτο κ. τ. λ. debe leerse como una declaración "no es, por lo tanto, no del cuerpo" (R.
V., Bg [1887], Mr [1888], Hn [1889], Hf [1890], Ed [1891], El [1892], Bt [1893], Sm [1894]); no es una pregunta (AV, Cv [1895], Bz [1896], Est., DW [1897], Al [1898], Gd [1899]), que requeriría μὴ en lugar de οὐ “¿es por esta razón que no es de ¿el cuerpo?" Para παρὰ con acc [1900] de la razón (a lo largo de esto) , véase parls.: "de acuerdo con esto", es decir , el descargo de responsabilidad que se acaba de hacer (so Mr [1901], Hn [1902], Hf [1903], Ev [1904], El [1905], Er [1906] deplorans sortem suam ).
El pie o la oreja no se separan del cuerpo distinguiéndose de la mano o el ojo; su argumento mezquino (ἐὰν εἴπῃ κ. τ. λ.) lo deja donde estaba. Di-s [1907], Ed [1908] y otros, se refieren menos acertadamente a τοῦτο no al dicho del pie, etc., sino al hecho de que no es mano, etc. Para doble οὐ, cf. 2 Tesalonicenses 3:9 .
[1884] Corinto, Corinto o Corintios.
[1885] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[1886] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).
[1887] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[1888] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).
[1889] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[1890] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).
[1891] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios . 2
[1892] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[1893] Epp de San Pablo de JA Beet. a los Corintios (1882).
[1894] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).
[1895] Calvin's In Nov. Testamentum Commentarii .
[1896] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).
[1897].W. Handbuch z de De Wette . Nuevo Testamento
[1898] Testamento griego de Alford .
[1899] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[1900] caso acusativo.
[1901] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).
[1902] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[1903] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).
[1904] TS Evans en el comentario del orador .
[1905] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[1906] Erasmo en Anotaciones del NT .
[1907] Commentaire sur la prem de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[1908] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios . 2