expresa la infinita amargura de tal engaño. En el orden correcto de las palabras (ver nota txtl.), μόνον se adjunta a ἠλπικότες ( cf. Lucas 24:21 ): “Si en esta vida hemos tenido solamente esperanza en Cristo” no hay liberación presente del pecado, no hay herencia futura en cielo “somos más dignos de lástima que todos los hombres”.

¡Por una esperanza sin base legítima ni realización última, los cristianos han sacrificado todo bien material! ( cf. 1Co 15:30 ss., 1 Corintios 4:11 ss.; Hebreos 10:32-39 ; Lucas 18:22 , etc. )

). ἠλπικότες ἐσμὲν = ἠλπίκαμεν ( 1 Timoteo 4:10 ), con énfasis en la condición real de aquellos que han formado esta esperanza vana. ἐν Χριστῷ señala a Cristo como el fundamento de la esperanza cristiana ( cf. Filipenses 2:19 ).

ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ recuerda todo lo que el cristiano pierde aquí y ahora perdiendo “esta vida” por la vana promesa de otra, dejando ir la tierra aferrándose a un cielo imaginado; ¡Con razón el mundo se compadece de nosotros! Ed [2333] ad loc [2334] responde bien a la censura pasada sobre el Ap., como si hiciera depender el valor del bien de su recompensa futura: (1) P. no dice “somos más inútiles ” un buen hombre puede ser muy “miserable”, y más por su valor; (2) según la hipótesis de Pablo ( 1 Corintios 15:17 ), el carácter moral es socavado, mientras que la felicidad futura es destruida por la negación de la Resurrección.

[2333] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2

[2334] ad locum , sobre este pasaje.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento