O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Corintios 15:29,30
Hay ciertas condiciones de interpretación relacionadas con el sentido de la muy discutida expresión οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν que excluyen un gran número de tentativas de explicación : su sentido bien entendido como el rito de iniciación en el estado cristiano administrado sobre la confesión de fe ( 1 Corintios 1:13 ff.
, 1 Corintios 12:13 ; Romanos 6:3 s ., Gálatas 3:27 , etc.). ( b ) ὑπὲρ τῶν νεκρῶν (no ὑπὲρ νεκρῶν, “en nombre de personas muertas” como tal: cf.
1 Corintios 15:2 , etc.) apunta a una clase específica de “muertos” interesados en el bautismo de los vivos presumiblemente a “los (cristianos) muertos” del último §, y probablemente a aquellos entre ellos que estaban conectados con “los bautizados” en cuestión. ( c ) Siguiendo 1 Corintios 15:29 con las palabras de 1 Corintios 15:30 (τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν ;) [2409].
se asocia a sí mismo con la acción de “los bautizados por los muertos”, indicando que ellos y él están comprometidos en el mismo nombre (por καὶ ἡμεῖς asociando “nosotros” con las personas antes mencionadas, cf. 2 Corintios 4:13 ; Gálatas 2:16 ; Gálatas 4:3 ; Efesios 2:3 , etc.
). Esta última consideración excluye la interpretación, actualmente ampliamente adoptada (Ambrst., Anselm, Grot., Mr [2410], Holsten, Al [2411], Hn [2412], Bt [2413], El [2414], Sm [2415 ]), que P. alude a una práctica entonces (se conjetura) en boga en Cor [2416], que existió mucho más tarde entre los heréticos cerintios y marcionitas (ver Cm [2417] ad loc [2418] en la Catena de Cramer ; Tert [2419], De Resurr.
Carnis , 48, adv. Marc ., v., 10; Epiph., Hær ., xxviii., 6), a saber , la del bautismo vicario de cristianos vivos como representantes de parientes o amigos que mueren sin bautizar. Con tal procedimiento P. no podría haberse identificado, aun suponiendo que existiera en este momento en la Iglesia (de lo que no hay constancia), y que lo hubiera utilizado a modo de argumentum ad hominem .
Una apelación a un opus operatum tan supersticioso habría puesto el Ap. abierto a una réplica dañina. Di-s [2420] pregunta con justicia: '¿A quoi eût servi ce procédé de mauvaise logique et de bonne foi douteuse?' Esta objeción habla con menos fuerza contra la opinión, recientemente sugerida, de que P. alude a alguna práctica de bautismo sustitutivo observada en los misterios paganos , encontrando así un testimonio de la Resurrección en la conciencia pagana, καὶ ἡμεῖς agregando a esto el testimonio práctico cristiano; pero la condición ( a ) prohíbe esta solución.
Como admite El [2421], la condición ( b ) también se opone fuertemente a la exposición prevaleciente. ( b ) además, niega la idea de Cm [2422] y el Gr [2423] Ff [2424], sostenida por Est. y ev [2425] (ver el ingenioso addit. Nota de este último), que ὑπὲρ τῶν νεκρῶν significa, como lo pone [2426], ὑπὲρ ἀναστάσεως, ἐπὶ προσδοκίᾳ ἀναστάσεως: if P.
quiso decir esto, ¿por qué no lo dijo? El siguiente ὑπὲρ αὐτῶν indica que ὑπὲρ τῶν νεκρῶν se refiere a personas definidas (muertas ) . Ed [2427] nota con aprobación la traducción de John Edwards (Camb., 1692), quien supuso que estos "bautizados" eran hombres convertidos al cristianismo por el heroísmo de los mártires ; algo similar, Di-s [2428] Esto apunta en la dirección correcta, pero pierde la fuerza de ὑπέρ ( en nombre de ; no διά, a causa de ), y reduce la referencia [2429] de τῶν νεκρῶν ( cf.
1 Corintios 15:18 ; 1 Corintios 15:20 ; 1 Corintios 15:23 ); no hay indicación en el ep. de los martirios de Cor [2430] (ver, por el contrario, 1 Corintios 4:9 ss.
). P. se refiere más bien a una experiencia mucho más común, más bien normal, de que la muerte de los cristianos conduce a la conversión de los supervivientes, que en primer lugar “por los muertos” (sus amados muertos), y en la esperanza del reencuentro, vuélvete a Cristo , por ejemplo , cuando una madre moribunda gana a su hijo con el llamado: “¡Encuéntrame en el cielo!” Tales apelaciones, y su frecuente efecto saludable, dan fuerte y conmovedora evidencia de fe en la resurrección ; algún ejemplo reciente de este tipo puede haber sugerido esta referencia [2431] Pablo designa a tales conversos como " bautizados por los muertos", ya que el bautismo sella al nuevo creyente y lo compromete a la vida cristiana (ver nota, 1 Corintios 12:13 ) con todo sus pérdidas y peligros ( cf.
1 Corintios 12:30 ). La esperanza de una futura bienaventuranza, unida a los afectos familiares y la amistad, fue uno de los factores más poderosos en la temprana expansión del cristianismo. El Sr. [2432] se opone a esta opinión (expuesta por Köster) de que τ. νεκρῶν necesita definición por συγγενῶν καὶ φίλων, o similar, para tener tal significado; pero para cada uno de estos βαπτιζόμενοι aquellos que así lo habían influenciado serían “ los muertos”.
El oscuro pasaje tiene, sobre esta explicación, una importancia grande y permanente adecuada al contexto solemne y elevado en el que se encuentra; las palabras revelan una comunión en Cristo entre vivos y difuntos ( cf. Romanos 14:9 14,9 ), a la que la esperanza de la resurrección da validez y valor ( cf. 1 Tesalonicenses 5:10 ; 1 Tesalonicenses 5:2 .
1 Corintios 2:10 ). Para ἐπεί, ya que de otra manera, más ( alioquin , Vg [2433]; Germ. da sonst ), ver nota en 1 Corintios 5:10 . τί ποιήσουσιν; (ver LXX parls.) indica que la esperanza sobre la cual descansan estos bautismos será embrutecida, sin resurrección; los traicionará ( Romanos 5:5 ).
εἰ ὅλως νεκροὶ κ. τ. λ., “Si absolutamente ( omnino , Vg [2434] : ver nota, 1 Corintios 5:10 ) los muertos no resucitan” (el axioma de los incrédulos, 12, 15, etc.), desarrolla la suposición involucrada en ἐπεὶ como la prótasis de τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν; que repite, con énfasis en el pronombre, la pregunta anterior "¿Por qué, en verdad, se bautizan por ellos ?" ¿Cómo pueden estar interesados en el bautismo de los sobrevivientes, si han perecido ( 1 Corintios 15:18 )? Bajo esta suposición, los conversos se habrían ganado con falsas esperanzas ( cf.
1 Corintios 15:19 ), así como sobre falso testimonio ( 1 Corintios 15:15 ). “¿Por qué también corremos peligro cada hora?” más consecuente de εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται: “nuestro caso (el de la App.
y otros misioneros, desafiando la muerte sin cesar: ver 11; 1Co 4:9 ss., 2 Corintios 4:10 ss; 2 Corintios 11:23 ss.; Juan 15:18 a Juan 16:22 ) es parl [2435] a la de ellos; como ellos, por amor a los muertos a quienes esperan volver a encontrar, toman la cruz de la profesión cristiana, así nosotros, con la misma esperanza, afrontamos peligros a cada hora”.
[2409] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. 1 Corintios 2:13-16 .
[2410] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).
[2411] Testamento griego de Alford .
[2412] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[2413] Epp de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).
[2414] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[2415] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).
[2416] Corinto, corintio o corintios.
[2417] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).
[2418] ad locum , sobre este pasaje.
[2419]ert. Tertuliano.
[2420] Commentaire sur la prem. de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[2421] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[2422] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).
[2423] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT
[2424] Padres.
[2425] TS Evans en el comentario del orador .
[2426] Teofilacto, comentarista griego.
[2427] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .
[2428] Commentaire sur la prem. de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[2429] referencia.
[2430] Corinto, corintio o corintios.
[2431] referencia.
[2432] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).
[2433] Traducción de la Vulgata Latina.
[2434] Traducción de la Vulgata Latina.
[2435] paralelo.