O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Corintios 7:16
sigue la apelación al principio cristiano, con un desafío dirigido a su vez al corazón de la esposa y al del hombre: “(Guarda la paz, si puedes, con el cónyuge inconverso), porque ¿cómo sabes, oh esposa, que no salvar a su marido? ¿O cómo sabes, oh marido, que no salvarás a tu mujer? “Que εἰ en este sentido (ver parls.), después de τί οἶδας que implica un miedo , puede significar “eso… no” en el idioma inglés (como si fuera: “¿Cómo sabes? Puede ser que salvarás, etc.
!”) es admitida por Hn [1056] y Ed [1057], aunque rechazan la interpretación anterior, que es la del comentario antiguo. desde Cm [1058] hasta Lyra, de Cv [1059] y Bz [1060], y de Ev [1061] y Lt [1062] entre los modernos: véanse las convincentes notas de los dos últimos; “Confirmatio est superioris sententiæ: non cur discedente infideli liberetur fidelis; sed contra, cur ita sit utendum hac libertate, ut infidelem, si fieri potest, retineat fidelis ac Christo lucrificet” (Bz [1063]). τί οἶδας; connota “no la manera en que se debe obtener el conocimiento, sino su extensión” (Ed [1064]) “¿qué sabes sobre la cuestión de si, etc.?”
[1056] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[1057] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2
[1058] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).
[1059] Calvin's In Nov. Testamentum Commentarii .
[1060] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).
[1061] TS Evans en el comentario del orador .
[1062] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).
[1063] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).
[1064] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2
Las oraciones anteriores son curiosamente ambiguas; tomadas por sí mismas, pueden interpretarse como razones en contra oa favor de la separación. La mayoría adopta la última interpretación, en cuanto a 1 Corintios 7:15 b , y en cuanto a 1 Corintios 7:16 por casi todos los exégetas excentes (incluidos Bg [1065], Mr [1066], Hf [1067], Hn [1068 ], Al [1069], Bt [1070], Ed [1071], Gd [1072], El [1073]): “Dios nos ha llamado a la paz (y la paz sólo es posible a través de la separación); porque ¿cómo sabes, esposa o esposo, que salvarás al otro? Tanto como para decir: "¿Por qué aferrarse a él, o ella, en una esperanza tan mal fundada?" Las consideraciones gramaticales están bastante equilibradas, el tenor del contexto anterior determina el significado del Apóstol.
En la exposición moderna favorita, el pensamiento esencial debe leerse entre líneas. También debe observarse que los Cor [1074], con sus nociones morales laxas, necesitaban disuasivos más que estímulos para divorciarse; y por otro lado, que para frustrar la esperanza de la salvación de un alma es extrañamente diferente del Ap. ( cf. 1 Corintios 10:33 ). Sobre la construcción aquí adoptada, P. vuelve al final de la Sección al pensamiento con el que abrió μὴ χωρισθῆναι.
[1065] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.
[1066] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).
[1067] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).
[1068] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).
[1069] Testamento griego de Alford .
[1070] Epp de San Pablo de JA Beet. a los Corintios (1882).
[1071] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios . 2
[1072] Commentaire sur la prem de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).
[1073] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .
[1074] Corinto, corintio o corintios.