resume el debate en el lenguaje de la convicción personal: “Por tanto, en verdad” por esta última razón sobre todo “si (una cuestión de) comida (βρῶμα, indef.) está haciendo tropezar a mi hermano, no comeré carne para siempre, para que no haga tropezar a mi hermano”. κρέα (pl [1269] de κρέας) significa los tipos de βρῶμα en cuestión, incluyendo probablemente además de idolothyta otros alimentos animales que podrían escandalizar a los hombres de puntos de vista estrechos, como los vegetarianos de Romanos 14:13-21 (ver notas ad loc [ 1270]).

Cuatro veces en 1 Corintios 8:11-13 P. repite la palabra ἀδελφός, buscando suscitar el amor que se necesitaba para controlar Cor [1271] conocimiento ( cf. 1 Corintios 8:2 s.). Para “σκανδαλίζω, poner un σκάνδαλον (cl [1272] σκανδάληθρον, trampa-palillo = πρόσκομμα, 9) en el camino de otro”, cf.

Romanos 14:21 y parls. La negación fuerte οὐ μή (“no temas”: véase Wr [1273], p. 634 ss.) se realza aún más con εἰς τὸν αἰῶνα, “hasta la eternidad”. La traducción "mientras el mundo esté en pie" se basa en el uso de αἰῶν ( perpetuidad ) en pasajes como 1 Corintios 1:20 , donde el contexto limita su significado; en esta frase el sustantivo tiene su sentido completo, pero se usa retóricamente.

[1269] plural.

[1270] ad locum , sobre este pasaje.

[1271] Corinto, corintio o corintios.

[1272] clásica.

[1273] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento