ἀλλʼ … μακάριοι. No, si de hecho padecéis si alguno, a pesar del profeta ( 1 Pedro 3:13 ), os hiera por causa de la justicia, bienaventurados sois . Pedro apela al dicho, μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ( Mateo 5:10 ).

πάσχοιτε, ει con optativo ( cf. 1 Pedro 3:17 , εἰ θέλοι) se usa para representar cualquier cosa como generalmente posible sin tener en cuenta la situación general o real en el momento (Blass, Grammar , p. 213). La adición de καί implica que es poco probable que ocurra la contingencia y se representa mejor con un énfasis en debería .

El significado del verbo está determinado por κακώσων arriba, si fueras dañado, es decir , por personas no especificadas (αὐτῶν). δικαιοσύνην. tal vez sugerido ζηλωταί, cf. 1Ma 2:27-29: καὶ κρίμα. τὸν δὲ φόβον … ὑμῶν.

Una adaptación de Isaías 8:12 f. Lxx, τὸν Δὲ φόβον αὐτοῦ μὴ φοβηθῆτε οὐΔὲ μὴ ταραχθῆτε · κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε καὶ αὐτός ἔσται σου φόββς. La escritura correspondiente al dicho, No temáis a los que matan el cuerpo; sino temed más bien a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo ( Mateo 10:28 paralelo a Lucas 12:4 f.

donde se modifica la descripción de Dios). El sentido del original, no temas lo que ellos ( la gente ) temen; Jehová de los ejércitos a Él tendréis por santo y será el objeto de vuestro temor , ha sido en parte abandonado. Porque es más sencillo tomar el miedo como referido al mal con el que sus enemigos tratan de aterrorizarlos, que suministrar la idea de que sus enemigos emplean los medios por los cuales ellos mismos se sentirían intimidados.

Compare 1 Pedro 3:6 . τὸν χριστόν, glosa sobre κύριον = Jehová; cf. 1 Pedro 2:3 . ἐν ταῖς καρδίαις sc. mera profesión. Pedro probablemente está pensando en la oración prescrita, Santificado sea tu nombre , en otra parte de N.

T. es de Dios santificar a Cristo ya los hombres. ἔτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν, listo para responder . No se insiste en el contraste entre la esperanza interior (paralelo a la santificación de Cristo en el corazón) y la defensa hablada de ella; el segundo δέ no debe aceptarse. El uso del sustantivo en lugar del verbo es característico de San Pedro. El juego entre ἀπολογίαν y λόγον no se puede reproducir.

Propiamente habla en defensa , ἀ. se usa metafóricamente ([153] [154] παντί) aquí como por San Pablo en 1 Corintios 9:3 , ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν; donde también, aunque se introduce otra palabra técnica, no se pretende hacer referencia a procedimientos formales en un tribunal de justicia.

San Pedro está pensando en la promesa que él mismo perdió una vez por temor indigno, les daré boca y sabiduría ( Lucas 21:14 f., Lucas 12:11 , usa ἀπολογεῖσθαι; Mateo 10:19 , λαλεῖν).

παντι … λόγον, a cualquiera (por dativo cf. 1 Corintios 9:3 ) que os pida cuentas . La frase (compárese con Demóstenes contra Onetor , p. 868, ἐνεκάλουν καὶ λόγον ἀπῄτουν) recuerda la parábola del mayordomo de la injusticia, de quien su señor exigió cuentas ( Lucas 16:1 ss.

), como también la metáfora de 1 Pedro 4:10 , ὡς καλοὶ οἰκονόμοι. μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, con mansedumbre ( cf. 1 Pedro 3:4 ) y temor de Dios (Isa. lc tiene el mismo juego sobre los sentidos del temor ).

συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, paso intermedio entre διὰ σ. θεοῦ y la cuasi-personificación de σ. ἀ. en 1 Pedro 3:21 ; entonces San Pablo dice οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα ( 1 Corintios 4:4 ) pero va más allá del contraste entre el juicio propio y el de otros hombres al juicio de Dios.

1 Pedro 3:17 proporciona la explicación aquí. ἵνα … ἀναστροφήν, generalización de la experiencia personal de Pedro en Pentecostés, cuando los judíos primero se burlaron y luego fueron traspasados ​​de corazón ( Hechos 2:13 ; Hechos 2:37 ).

Aparentemente, la tergiversación es la magnitud de su sufrimiento actual (17) y se les alienta a esperar que esto se detenga. Los paganos de alguna manera serán avergonzados incluso si no se convierten ( 1 Pedro 2:12 ). ἐν ᾧ, en el asunto con respecto al cual ; ver 1 Pedro 2:12 .

ἐπηρεάζοντες, ocurre en Lucas 6:28 , προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς, y por lo tanto constituye otro indicio de contacto entre St. Luke y Peter ( cf. χάρις, 1 Pedro 2:19 ).

Aristóteles define ἐπηρεασμός como “obstáculo a los deseos de otro, no para ganar algo, sino para frustrar al otro”, el espíritu del perro en el pesebre. Ordinariamente el verbo significa difamar , cf. λαλῆσαι δόλον (10). ὑμῶν … ἀναστροφήν, tu (genitivo posesivo precede al sustantivo en griego helenístico) comportamiento bueno en Cristo : ἑν Χριστῷ ( 1 Pedro 4:14 ; 1 Pedro 4:16 ) es prácticamente equivalente a cristiano, cf. si alguno es en Cristo nueva criatura .

[153] cód. Purpureo. Siglo VI (fragmentos de todos los Evangelios).

[154] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento