O testamento grego do expositor (Nicoll)
1 Timoteo 1:1,2
SALUDO.
1 Timoteo 1:1 . ἀπόστολος Χρ. Ἰησ. El uso de este título oficial es una indicación de que las Epístolas Pastorales no eran meras cartas privadas ( ctr . Παῦλος δέσμιος Χρ. Ἰησ., Filemón 1:1 ), sino que estaban destinadas a ser leídas a las Iglesias encomendadas a Timoteo y Tito respectivamente.
La frase significa simplemente uno enviado por Cristo, no principalmente uno que pertenece a Cristo. Cf. Filipenses 2:25 , donde se habla de Epafrodito como ὑμῶν ἀπόστ., y 2 Corintios 8:23 , ἀπόστ.
ἐκκλησιῶν. ἀπόστ. Χρ. Ἰησ. también se encuentra en 2 Corintios 1:1 ; Efesios 1:1 , Colosenses 1:1 , 2 Timoteo 1:1 ; ἀπόστ.
Ἰησ. Χρ. en 1 Corintios 1:1 ; Tito 1:1 . La diferencia en el uso de Jesucristo y Cristo Jesús parece ser esta: en cada caso, el primer miembro del nombre compuesto indica si la idea histórica o nocional de la Persona está principalmente en la mente del escritor.
Jesucristo expresa brevemente la proposición, “Jesús es el Cristo”; encarna la primera afirmación teológica sobre Jesús; representa la concepción del Jesús histórico en la mente de quienes lo habían visto. San Juan, San Pedro y Santiago emplean este nombre cuando hablan de nuestro Señor. Pero en Cristo Jesús , en cambio, la concepción teológica del Cristo predomina sobre la del Jesús real que había sido visto, sentido y oído por los sentidos humanos.
En consecuencia, encontramos a Cristo Jesús en cada etapa de las Epístolas Paulinas; y, como cabría esperar, con mayor frecuencia en las cartas posteriores que en las anteriores. En casi todos los casos de la ocurrencia de Jesucristo en las Epístolas Pastorales, el pensamiento del pasaje se refiere a la humanidad, o aspecto histórico, de nuestro Señor. Así en Tito 1:1 , “siervo de Dios y apóstol de Jesucristo”, no podemos sustituir a Cristo Jesús sin debilitar la antítesis. Ver nota allí. San Pablo, aquí como en otras partes, afirma haber sido verdaderamente enviado por Cristo como lo fueron los apóstoles antes que él.
κατʼ ἐπιταγήν: en obediencia al mandato . La frase completa κατʼ ἐπιτ. θ. σ. ἡμῶν aparece de nuevo (τοῦ σωτ. ἡμ. θεοῦ) en un contexto similar en Tito 1:3 ; κατʼ ἐπιτ. τοῦ αἰωνίου θ. en Romanos 16:26 .
En 1 Corintios 7:6 ; 2 Corintios 8:8 , κατʼ ἐπιτ. se usa en un sentido diferente.
San Pablo más comúnmente refiere la causa originaria de su misión a la voluntad de Dios (1 Corintios 1:1; 2 Corintios 1:1 ; Efesios 1:1 ; Colosenses 1:1 ; 2 Timoteo 1:1 ).
Difícilmente diría por la voluntad de Cristo , θέλημα siendo usado del consejo eterno de la Deidad; pero en cuanto el mandato es consecuencia de la voluntad , puede hablar de su apostolado como debido al mandato de Cristo Jesús, así como de Dios Padre. En esta materia Jesucristo se coordina con Dios Padre en Gálatas 1:1 ; mientras que en Romanos 1:4-5 , el apostolado de Pablo es “a través de Jesucristo nuestro Señor” solamente.
Por otro lado, en Tito 1:3 , San Pablo dice que le fue encomendado el mensaje “según el mandamiento de Dios nuestro Salvador”. Aquí debe notarse que el mandato procede igualmente de Dios y de Cristo Jesús. Difícilmente se podría haber usado este lenguaje si San Pablo concibiera a Cristo Jesús como una criatura. Moulton y Milligan ( Expositor , vii.
, vi. 379) compara el uso que hace San Pablo de ἐπιταγή como mandato divino con su uso técnico en las inscripciones dedicatorias paganas. No podemos, con Chrys., limitar el “mandamiento de Dios” a la fecha específica de la comisión de San Pablo por parte de la Iglesia, ya sea en Hechos 13:2 o en una ocasión anterior. San Pablo afirmó que había sido “separado desde el vientre de su madre” ( Gálatas 1:15 ).
θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν: Westcott en 1 Juan 4:14 tiene una nota instructiva sobre el uso bíblico del término σωτήρ. “El título se limita (con la excepción de los escritos de San Lucas) a los escritos posteriores del NT, y no se encuentra en el grupo central de las Epístolas de San Pablo”. Puede agregarse que en las referencias lucanas ( Lucas 1:47 , de Dios; 1 Timoteo 2:11 ; Hechos 5:31 ; Hechos 13:23 , de Cristo) el término σωτήρ no tiene primariamente todo su significado evangélico posterior, y se traduciría mejor como libertador , como en la constante O.
T. aplicación del término a Dios. Quizás lo mismo es cierto de Filipenses 3:20 y Efesios 5:23 , donde se usa de Cristo. Por otro lado, aparte de ὁ σωτὴρ τ. κόσμου ( Juan 4:42 ; 1 Juan 4:14 ), el uso evangélico convencional se encuentra: de Dios Padre en ( a ) 1 Timoteo 1:1 ; Judas 1:25 , θεὸς σωτὴρ ἡμῶν; ( b ) 1 Timoteo 2:3 ; Tito 1:3 ; Tito 2:10 ; Tito 3:4 , ὁ σωτὴρ ἡμῶν θεός; ( c ) 1 Timoteo 4:10 , σωτήρ en aposición a θεός en la cláusula anterior; de Cristo, en ( un) 2 Timoteo 1:10 , ὁ σωτὴρ ἡμῶν Χριστὸς Ἰησοῦς; ( b ) Tito 1:4 ; Tito 3:6 , Χρ.
Ἰησ. ὁ σωτὴρ ἡμῶν; ( c ) 2 Pedro 1:11 ; 2 Pedro 2:20 ; 2 Pedro 3:18 , ὁ Κύριος ἡμῶν καὶ σωτὴρ Ἰησ.
Χρ.; ( d ) 2 Pedro 3:2 , ὁ Κύριος καὶ σωτήρ. A la clase ( c ) pertenecen, quizás, Tito 2:13 , 2 Pedro 1:1 , ὁ [μέγας] θεὸς [ἡμῶν] καὶ σωτὴρ [ἡμῶν] Ἰησ. Χρ.; pero vea la nota en Tito 2:13 .
En el texto, hay una antítesis entre los oficios de Dios como nuestro Salvador y de Cristo Jesús como nuestra esperanza . Uno apunta al pasado, al menos principalmente, y el otro al futuro. Al hablar de la acción salvadora de Dios, San Pablo usa el aoristo. 2 Timoteo 1:9 ; Tito 2:11 ; Tito 3:4-5 .
Él nos salvó , potencialmente. Ver más en el cap. 1 Timoteo 2:3 . Dios, como dice el Concilio de Trento (Sess. vi. cap. 7), es la causa eficiente de nuestra justificación, mientras que Jesús, “nuestra justicia”, además de ser la causa meritoria , puede decirse que es la causa formal ; med (κατηρτίσθαι, como en Hebreos 10:5 , σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
En Hebreos 13:21 καταρτίσαι ὑμᾶς, “perfeccionaros” como en Lucas 6:40 ; 2 Corintios 13:11 ; 1 Tesalonicenses 3:10 .
La palabra tal vez se usa en la presente conexión para sugerir no un mero llamamiento a la existencia, sino una sabia adaptación de una parte a otra y del todo a su propósito) por la palabra de Dios, ῥήματι θεοῦ. Esta es la percepción de la fe. La palabra de Dios es una fuerza invisible que no puede ser percibida por los sentidos. El gran poder que yace en la fuente de todo lo que es no entra en observación; lo percibimos solamente por la fe que es ( Hebreos 11:1 ) “la evidencia de las cosas que no se ven”.
El resultado de esta creación por una fuerza invisible, la palabra de Dios, es que “lo que se ve no ha surgido de lo que se ve”. εἰς τὸ … γεγονέναι. εἰς τὸ con infinitivo, comúnmente usado para expresar propósito, a veces se usa como aquí para expresar resultado, y podemos traducir legítimamente "para que lo que se ve, etc." Cf. Lucas 5:17 ; Romanos 12:3 ; 2 Corintios 8:6 ; Gálatas 3:17 ; 1 Tesalonicenses 2:16 .
Cf. Burton, M. and T. , 411. μὴ ἐκ φαινομένων, la Vulgata traduce “ex invisibilibus”, y el latín antiguo “ex non aparentibus” aparentemente se lee ἐκ μὴ φαιν. τὸ βλεπόμενον el singular en lugar del plural de TR y Vulgata, presenta todas las cosas visibles como unidad. Si el mundo visible se hubiera formado a partir de materiales sujetos a la observación humana, no habría habido lugar para la fe.
La ciencia podría haberlo rastreado hasta su origen. La evolución solo empuja la declaración un paso atrás. Todavía hay una fuerza invisible que no se somete a la ciencia experimental, y esa es el objeto de la fe. Sería fantasioso encontrar en este verso una alusión a los mundos nouménico y fenoménico.