ἡ δὲ γυνή: San Pablo dice ἡ γυνή en lugar de Εὕα, enfatizando el sexo en lugar del individuo, porque desea dar al incidente su aplicación general, especialmente en vista de lo que sigue. Entonces Cris.

ἐξαπατηθεῖσα: Es dudoso que tengamos derecho a traducir esto, como Ell. lo hace, siendo completamente engañado . En 2 Corintios 11:3 San Pablo dice ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν, donde no hay razón por la cual no debería haber usado el verbo simple. San Pablo usa el verbo compuesto en otros cinco lugares, el verbo simple solo una vez (ver ref.). De modo que el relato más simple que podemos dar de su variación aquí, y en 2 Corintios 11:3 , del ὁ ὄφις ἠπάτησέν με de Génesis 3:13 , es que el verbo compuesto vino naturalmente a su mente.

ἐν παραβάσει γέγονεν: Dado que παράβασις se usa de la transgresión de Adán en Romanos 5:14 , se puede preguntar: ¿Cuál es la fuerza de la aparente restricción de San Pablo aquí de la frase a Eva? ¿No podría decirse también de Adán que él ἐν παραβ. γέγονεν ? A lo que San Pablo tal vez habría respondido que quería decir que fue la mujer quien primero transgredió, como consecuencia de haber sido engañada.

ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας, καὶ διʼ αὐτὴν ἀποθνήσκομεν πάντες. Señor 25:24. Esta noción de entrar en un estado de pecado en un momento determinado está bien expresada por γέγονεν. Para γίνεσθαι ἐν cf. ἡ διακονία … ἐγενήθη ἐν δόξῃ ( 2 Corintios 3:7 ); ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν ( 1 Tesalonicenses 2:5 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento