σπαταλῶσα: El término moderno rápido , en el que la noción de prodigalidad y despilfarro es más prominente que la de la indulgencia sensual, expresa exactamente el significado de esta palabra. La RV, la que se entrega al placer , es más fuerte que la AV. El verbo asociado en 1 Timoteo 5:11 le da una fuerza algo más oscura , καταστρηνιάσωσιν.

La Vulga. es feliz, Quae in deliciis est, vivens mortua est . La expresión es más concisa que en Apocalipsis 3:1 , “Tienes nombre de que vives y estás muerto”. Cf. Romanos 7:10 ; Romanos 7:24 ; Efesios 4:18 .

Wetstein cita en una ilustración de Stobaeus (238), como descriptivo de la vida de ansiedad de un hombre pobre, πένης ἀποθανὼν φροντίδων ἀπηλλάγη, ζῶν γὰρ τέθνηκε.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento