τῷ δὲ Θεῷ χαρις κ. τ. λ.: pero gracias a Dios, etc. En lugar de dar detalles de la información que Tito le trajo en Macedonia (cap. 2 Corintios 7:6 ), estalla en una doxología característica, que lo lleva a una larga digresión , el tema principal de la Epístola no vuelve a aparecer hasta 2 Corintios 6:11 .

τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι : quien siempre, sc. , incluso en tiempos de ansiedad y angustia, nos lleva al triunfo en Cristo . θριαμβεύειν, “conducir como cautivos en una procesión triunfal”, ocurre nuevamente en este sentido Colosenses 2:15 . La traducción de la AV, “que nos hace triunfar”, aunque tiene un buen sentido aquí (y a pesar de la fuerza causativa de los verbos en - εύω), debe abandonarse, ya que no se ha producido ningún ejemplo claro de θριαμβεύειν en tal significado. .

La espléndida imagen ante la mente del escritor es la de un triunfo romano, que, aunque nunca lo había visto, debe haber sido familiar para él como lo fue para todos los ciudadanos del Imperio. Piensa en Dios como el Vencedor ( Apocalipsis 6:2 ) que entra en la Ciudad a la que se lleva la gloria y el honor de las naciones ( Apocalipsis 21:26 ); el Apóstol como “en Cristo” como miembro del Cuerpo de Cristo es uno de los cautivos, por medio de los cuales se manifiesta el conocimiento y la fama del Vencedor.

Se regocija de haber sido tan usado por Dios, como se desprende de las noticias que Tito le ha traído. καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως κ. τ. λ.: y manifiesta por medio de nosotros el olor del conocimiento de Él ( sc. , de Cristo) en todo lugar, sc. , tanto en Corinto como en Troas y Macedonia. Es posible que la metáfora del ὀσμή sea sugerida por y sea parte de la del triunfo; mi.

gramo. , Plutarco ( Æmil. Paul. c. 32) dice que los templos estaban “llenos de fumigaciones” durante el paso de la procesión. Pero ὀσμὴ εὐωδίας es una frase LXX frecuente (ver ref.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento