καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ: y escribí esto mismo; es decir , comuniqué mi cambio de planes ( 1 Corintios 16:5 ss.). Así ἔκρινα τοῦτο en 2 Corintios 2:1 . (La traducción “sólo por esto”, tomando τοῦτο αὐτό adverbialmente, también es admisible; cf.

2 Pedro 1:5 ). ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην κ. τ. λ.: no sea que cuando yo llegue, tenga tristeza de parte de aquellos de quienes debo regocijarme . ἀφʼ ὧν es para ἀπ ἐκείνων ἀφʼ ὧν; cf. 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:16 .

πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς κ. τ. λ.: teniendo confianza en todos vosotros, que mi alegría es la alegría de todos vosotros; es decir , tener confianza en la perfecta simpatía entre él y sus corresponsales. Él sólo podría estar contento si ellos estuvieran contentos; y así visitarlos con el propósito de reprenderlos sería tan doloroso para él como para ellos. Obsérvese el repetido πάντας… πάντων: a pesar de las facciones en Corinto ( 1 Corintios 3:4 ) debe pensar en todos ellos como sus amigos ( cf. 2 Corintios 13:13 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento