ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον κ. τ. λ.: para que más bien lo perdonéis y lo consoléis ( cf. , para el sentimiento, Sir 8:5, Colosenses 3:13 ; Efesios 4:32 ). Deberíamos esperar algún verbo como δεῖν, pero tal vez ὥστε lo sugiera lo suficiente.

χαρίζεσθαι se encuentra generalmente en el NT en el sentido de “conceder un favor”; pero transmite el significado especial de “perdonar” en los pasajes mencionados anteriormente. μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ κ. τ. λ .: para que tal persona no sea tragada por su dolor excesivo, sc. , debe ser conducido a la desesperación a través de demasiada severidad. Nuevamente (ver com. 2 Corintios 2:4 arriba) no debemos presionar la fuerza comparativa de περισσοτέρᾳ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento