y ( no ponemos velo sobre nuestro rostro) como Moisés puso un velo sobre su rostro . ¿La construcción está rota, pero el sentido es obvio? cf. , para una abreviatura algo similar, Marco 15:8 , ὁ ὄχλος ἤρξατο aἰεῖσθαι καθὼς εποιει αὐτοῖς.

πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι κ. τ. λ.: con el fin de que los hijos de Israel no miren fijamente el fin de lo que se estaba acabando, sc. , la evanescencia de la gloria en el rostro de Moisés. La AV, “no podía mirar fijamente al fin de lo que había sido abolido”, evidentemente toma τέλος como representando a Cristo, el cumplimiento de la ley mosaica ( Romanos 10:4 ).

Pero esto no es adecuado al contexto. πρὸς τό con un infinitivo se encuentra a veces para expresar el objetivo o la intención ( nunca el mero resultado), como, por ejemplo , Efesios 6:11 , 1 Tesalonicenses 2:9 ; 2 Tesalonicenses 3:8 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento