2 Corintios 8:1-7
LA LIBERALIDAD DE LAS IGLESIAS MACEDONIAS UN EJEMPLO PARA CORINTO.... [ Seguir leyendo ]
LA LIBERALIDAD DE LAS IGLESIAS MACEDONIAS UN EJEMPLO PARA CORINTO.... [ Seguir leyendo ]
Γνωρίζομεν f1δὲ ὑμῖν κ. τ. λ.: _además_ (porque esta es la fuerza del δὲ μεταβατικόν, que marca la transición a un nuevo sujeto; _cf. _ 1 Corintios 7:1 ; 1 Corintios 8:1 ; 1 Corintios 15:1 , cap. 2 Corintios 10:1 , etc.), _hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios, sc. _, la gracia especial de... [ Seguir leyendo ]
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ κ. τ. λ.: _cómo que en mucha prueba de aflicción, es decir_ , a pesar de las severas aflicciones por las que fueron probados, probablemente una referencia a la persecución y molestia de sus vecinos paganos (ver Hechos 16:20 ; Filipenses 1:28 1 Tesalonicenses 1:6 ; 1 Tesalonicense... [ Seguir leyendo ]
ὅτι κατὰ δύναμιν κ. τ. λ.: _porque de acuerdo con su poder, doy testimonio, sí y más allá de su poder_ . Field cita un buen paralelo de Josephus, _Antt. _, iii., 6. 1, que tiene κατὰ δύναμιν … παρὰ δύναμιν como aquí.... [ Seguir leyendo ]
αὐθαίρετοι μετὰ πολλ. παρακ. k. τ. λ.: _de su propia voluntad rogándonos con mucha súplica_ (la constr. es torpe pero quizás ininterrumpida; deberíamos esperar ἔδωκαν después de αὐθαίρετοι, pero el verbo se encuentra en 2 Corintios 8:5 ) _el favor, sc. _, de dar ( _cf._ , para este sentido de χάρις... [ Seguir leyendo ]
καὶ οὐ καθὼς κ. τ. λ.: _y no_ (simplemente) _como esperábamos, es decir_ , más allá de lo que esperábamos o esperábamos, _sino que primero_ (no solo en orden de tiempo, sino en orden de importancia; como decimos "en primer lugar") _se entregaron a sí mismos_ . el _señor _No se trata simplemente de l... [ Seguir leyendo ]
εἰς τὸ παρακαλέσαι κ. τ. λ.: de _modo que exhortamos a Tito_ (el epistolar aor. infin.; esta es la exhortación a Tito en su encuentro con San Pablo en Macedonia después de cumplir su primera Misión en Corinto; παρακαλ. es la palabra usada a lo largo de las instrucciones del Apóstol a Tito; ver 2 Cor... [ Seguir leyendo ]
οὐ κατʼ ἐπιταγὴν λέγω κ. τ. λ.: _No hablo a modo de mandamiento, es decir_ , no os doy un mandato autorizado y formal (como podría hacerlo), _sino como prueba a través de la seriedad de los demás, sc. _, el ejemplo de las Iglesias macedonias ( 2 Corintios 8:3 ), _la autenticidad también de vuestro a... [ Seguir leyendo ]
EL ACONSEJA (AUNQUE NO MANDARÁ) QUE SE SIGA EL EJEMPLO DE LAS IGLESIAS MACEDONIAS, SEGÚN SU CAPACIDAD.... [ Seguir leyendo ]
γινώσκετε γὰρ κ. τ. λ.: _porque conocéis la gracia, es decir_ , el acto de gracia, _de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sc. _, en su estado preexistente antes de la Encarnación, _pero por amor a vosotros_ ( _cf. _ Romanos 15:3 ) _se hizo pobre, sc. _, en ese κένωσις que envolvió la Encarna... [ Seguir leyendo ]
καὶ γνώμην κ. τ. λ.: _y aquí doy mi opinión, porque esto_ ( _es decir_ , que les ofrezca una opinión en lugar de dar una orden en este asunto, _cf. _ 2 Corintios 9:2 ) _es mejor, es decir_ , es moralmente provechoso, _para usted , por cuanto tú_ (ver Romanos 1:25 ; Romanos 1:32 , etc. , para οἵτινες... [ Seguir leyendo ]
νυνὶ δὲ κ. τ. λ.: _pero ahora completa también el hacer, para que así como hubo la prontitud para querer, así también pueda haber el cumplimiento de acuerdo con tu habilidad_ : ἐκ τοῦ ἐχεῖν = καθὸ ἄν ἔχῃ de 2 Corintios 8:12 = _pro facultatibus_ ( _cf. _ Juan 3:34_,_ ἐκ μέτρου), y no, como AV, “de lo... [ Seguir leyendo ]
εἰ γὰρ ἡ προθυμία κ. τ. λ.: _porque si la prontitud está allí, es aceptable según lo que uno tiene, no según lo que no tiene: cf. _ 2 Corintios 9:7 ; Marco 12:43 y Tob 4:8, “Según tus bienes, da limosna conforme a tu abundancia; si tienes poco, no temas dar limosna conforme a ese poco”.... [ Seguir leyendo ]
οὐ γὰρ ἵνα κ. τ. λ.: _porque_ la colecta _no_ se hace para _que haya alivio para otros, es decir_ , para los cristianos de Judea, _y presión para ustedes, sino por igualdad, siendo su abundancia en la presente temporada_ una provisión _para su necesidad, para que su la abundancia también puede resul... [ Seguir leyendo ]
καθὼς γέγραπται κ. τ. λ.: _como está escrito, sc. _, en palabras de la Escritura, “ _El que_ recogió (debemos entender σύλλεξας de Éxodo 16:17 ) _mucho, nada le sobraba; y al que_ recogió _poco, nada le faltó_ ”, _sc. _, porque cada uno recogió suficiente maná para sus propias necesidades y nada más... [ Seguir leyendo ]
χάρις δὲ τῷ Θεῷ κ. τ. λ: _pero gracias sean dadas a Dios, que da_ (nótese el tiempo verbal) _a_ (lit., “en”; ver com. 2 Corintios 1:22 para constr.) _el corazón de Tito el mismo fervoroso cuidado por vosotros, sc . _, lo mismo que yo mismo siento.... [ Seguir leyendo ]
LES ENCOMIENDA A TITO Y DOS COMPAÑEROS SIN NOMBRE QUE, LLEVANDO ESTA CARTA CON ELLOS, SON ENVIADOS A RECOGER LA COLECTA EN CORINTO.... [ Seguir leyendo ]
ὅτι τὴν μὲν παράκλ. k. τ. λ.: _pues no sólo aceptó_ (el aoristo epistolar) _nuestra exhortación, sc. _, de 2 Corintios 8:6 , _pero_ (y esta es la prueba de su σπουδή) _siendo él mismo muy serio_ (no debemos presionar el σπουδαιότερος comparativo; _cf._ Hechos 17:22 ), _por su propia voluntad salió_... [ Seguir leyendo ]
συνεπέμψαμεν δὲ κ. τ. λ.: _y hemos enviado_ (el aoristo epistolar; _cf. _ Hechos 23:30 , cap. 2 Corintios 9:3 ; Filipenses 2:28 ; Filemón 1:12 ) _junto con él al hermano, sc._ , el hermano a quien conocéis ( _cf._ cap. 2 Corintios 12:18 ), _cuya alabanza en el Evangelio, es decir_ , cuya buena reput... [ Seguir leyendo ]
οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ κ. τ. λ.: _y no sólo eso, sino que también fue designado_ (χειροτονεῖν es, estrictamente, votar a mano alzada, y por lo tanto pasó a significar “elegir”) _por las Iglesias, es decir_ , todas las congregaciones locales interesadas, _como nuestro compañero de viaje en el asunto de est... [ Seguir leyendo ]
στελλόμενοι τοῦτο κ. τ. λ.: _evitando esto_ (στελλέσθαι podría significar “preparar” como en Sab 14,1, 2Ma 5,1, pero Malaquías 2:5 2,5 y ref. nos hacen decidir por la Vulgata que _traduce devitantes_ ; la metáfora es naval, de cambiando la vela para evitar la persecución de un enemigo), _que cualqui... [ Seguir leyendo ]
προνοοῦμεν γὰρ κ. τ. λ.: _porque "nosotros proveemos cosas honestas" no solo "a la vista del Señor", sino también "a la vista de los hombres",_ un mandato en los Proverbios que el Apóstol cita nuevamente en Romanos 12:17 . Cuando se trata del dinero de otras personas, uno no puede ser demasiado cuid... [ Seguir leyendo ]
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς κ. τ. λ.: _y con ellos hemos enviado a nuestro hermano, a quien muchas veces hemos probado diligente en muchas cosas, pero ahora mucho más diligente por la gran confianza que tiene en vosotros_ ( _cf. _ Gálatas 5:10 , πέποιθα εἰς ὑμᾶς) , _es decir_ , que se inspiró en el relat... [ Seguir leyendo ]
εἴτε ὑπὲρ Τίτου κ. τ. λ.: _si_ preguntas _por Tito_ ( _cf._ com . 2 Corintios 1:8 para este uso de ὑπέρ), _él es mi colega y mi colaborador en tu barrio_ (por él San Pablo será personalmente responsable), _o nuestros hermanos_ , son _los enviados de las Iglesias, i._ _mi. _, fueron debidamente χειρο... [ Seguir leyendo ]
τὴν οὖν ἔνδειξιν κ. τ. λ.: _Mostrad, pues_ (si leemos ἐνδεικνύμενοι, la exhortación es indirecta, como en Romanos 12:9-21 ) _a ellos ante las Iglesias la demostración de vuestro amor, sc. _, a nosotros ( _cf. _ 2 Corintios 8:7 ), _y de nuestra gloria en tu nombre, sc._ , mi jactancia de tu disposic... [ Seguir leyendo ]