ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην κ. τ. λ.: por lo tanto, sc. , por la razón en 2 Corintios 9:4 , creí necesario exhortar a los hermanos (ya que dos de estos “hermanos” no fueron elegidos por San Pablo, sino que eran los delegados de las Iglesias contribuyentes, la traducción “ruega ” de la r.

V. transmite bien el significado de παρακαλέσαι; pero vea en 2 Corintios 8:6 ) que deben ir antes a usted, sc. , antes de que el Apóstol mismo llegue a Corinto, y compense de antemano su generosidad que fue prometida de antemano, sc. , a los macedonios. “Bis dat qui cito dat” es lo que inculcaría en los cristianos de Corinto.

εὐλογία, que en otras partes del NT se usa como = "bendición" ( p. ej ., Romanos 15:29 ; 1 Corintios 10:16 ; Gálatas 3:14 ), es aquí = "regalo", un significado que como traducción de בְּרָכָה frecuentemente tiene en la LXX ( Génesis 33:11 , etc.

). “Originalmente, la combinación de las dos ideas surgió del hecho de que cada bendición o alabanza de Dios o del hombre estaba en el Este (como todavía en gran medida) acompañada de un regalo” (Stanley). cf. la ambigüedad similar en la palabra χάρις. ταύτην ἑτοίμην εἶναι κ. τ. λ.: que (debemos proporcionar ὥστε como en Colosenses 4:6 ) lo mismo podría estar listo como una recompensa (οὕτως ὡς marca el modo exacto en el que se desea la ofrenda de acción de gracias; cf.

1 Corintios 3:15 ; 1 Corintios 4:1 ; 1 Corintios 9:26 ), y no como una extorsión, sc. , cuestión de codicia por mi parte ( cf.

2 Corintios 12:17 ). La traducción AV de πλεονεξίαν = “codicia”, parece significar “mezquindad, como la que exhibiría un hombre codicioso”, y esto encajaría bien con los versículos que siguen; pero no está de acuerdo con el significado general de la palabra o con el uso de San Pablo en otros lugares (ver ref.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento