O testamento grego do expositor (Nicoll)
Colosenses 1:24
Por lo general, se supone que ὃς leído por el texto occidental se debe a la dictografía; pero puede haberse caído tan fácilmente a través del homoeoteuto como si se hubiera insertado. Sin embargo, es omitido por una combinación tan abrumadora de MSS. que tal vez no sería justificable colocarlo en el texto. Sobre la base de la evidencia interna, se puede hacer un caso sólido para la inserción. Lightfoot lo omite y piensa en la brusquedad característica de Paul.
Cita como paralelos 2 Corintios 7:9, 1 Timoteo 1:12 . Pero la conexión en el primer caso es incierta; Westcott y Hort no comienzan una nueva oración con νῦν χαίρω; si es correcto, no es un verdadero paralelo. Pero si no hay el cambio abrupto de tema que encontramos aquí, porque Paul ha estado hablando de su arrepentimiento anterior, y νῦν χαίρω se deduce naturalmente de esto.
En el último caso, aparte de la dudosa autenticidad de la Epístola, Colosenses 1:12 naturalmente continúa Colosenses 1:11 . Por otra parte, es muy característico de nuestra Epístola que las transiciones las efectúe el relativo.
Sin ella no tenemos preparación para Colosenses 1:24 , porque νῦν no es transitorio. Y con ello el llamamiento a su lealtad en οὗ ἐγεν. ἐγὼ Π. διάκ. se fortalece mucho. νῦν χαίρω: “Ahora me regocijo”, no “ahora, en contraste con los tiempos de lamento”, o “ahora que contemplo la grandeza de la redención”, sino simplemente “en mi condición actual de prisionero”.
El gozo en el sufrimiento es una idea paulina familiar. ἐν τοῖς παθήμασιν: no, como Meyer y Haupt, “sobre mis sufrimientos”, para lo cual se habría esperado ἐπὶ (aunque cf. Filipenses 1:18 ; Lucas 10:20 ), sino “en mis sufrimientos”, ἐν que denota la esfera en el cual, no (como Ell.
) tanto esfera en como sujeto sobre el cual. ὑπὲρ ὑμῶν: es decir , para su beneficio. Oltramare compara Filipenses 1:29 ; Efesios 3:1 ; Efesios 3:13 ; 1 Pedro 3:18 , e interpreta “por amor a vosotros” un hermoso pensamiento; pero probablemente eso no está en la mente de Pablo.
ἀνταναπληρῶ. El significado de este verbo es muy discutido. ἀναπληροῦν es “llenar”. ἀντι - en composición tiene, según Grimm, los siguientes sentidos: opuesto, opuesto; la eficiencia mutua de dos; compensación; oposición hostil; sustitución oficial; pero algunos de estos no ocurren con verbos. Lo explica así: «Lo que me falta de la aflicción de Cristo, eso lo suple para pagar los beneficios que Cristo me concedió, colmando la medida de las aflicciones que le fueron impuestas».
ἀντι - en este punto de vista significa "a cambio de". Otro punto de vista propuesto es que Pablo compensa con el sufrimiento presente su persecución anterior. Winer (seguido por Lightf., Findl., Moule) dice ἀναπλ. se usa de aquel que “ὑστέρημα a se relictum ipse explet,” y ἀνταναπλ. de aquel que “alterius ὑστέρημα de suo explet” (citado en Meyer). Las citas paralelas de Lightfoot pretenden mostrar que "el suministro proviene de un lado opuesto al defecto".
Toma el sentido de que Pablo sufre en lugar de Cristo, y traduce “yo lleno de mi parte”, “suplemento”. Abbott señala pertinentemente que en los dos casos en que ἀναπληροῦν se usa con ὑστέρημα ( 1 Corintios 16:17 ; Filipenses 2:30 ) el suministro proviene de un lado opuesto al defecto, y por lo tanto no tenemos más razón para incluir esta idea en ἀνταναπλ.
que en ἀναπλ. La explicación más sencilla es la de Wetstein, “ἀντὶ ὑστερήματος exitit ἀναπλήρωμα”. (So Mey., Ell., Alf., Haupt, Abb.) Tenemos así la idea de que en contra o en correspondencia con el defecto anterior viene el relleno. A la crítica de Lightfoot de que esto priva a ἀντὶ de su fuerza, Ellicott responde que no existe una correspondencia tan clara de agentes personales como la que se necesitaría para fundamentar la afirmación.
Es imposible estar seguro de cuál de estos puntos de vista es correcto, pero esto tiene una importancia negativa, ya que excluye argumentos (como el de Lightfoot) en cuanto al significado del resto del verso, basado en el sentido de este verbo. τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ χριστοῦ. Dejando de lado interpretaciones tales como “aflicciones por causa de Cristo” o “aflicciones impuestas por Cristo”, las siguientes son las opiniones principales que se han adoptado: (1) Muchos comentaristas romanistas explican que los sufrimientos de Cristo son su mediación. sufrimientos, dejados incompletos por Él y completados por Sus santos, tomando Pablo su parte en esto.
(2) Lightfoot, Oltramare, Findlay, Haupt y otros están de acuerdo con (1) al tomar τ. θλ. τ. Χ. como los sufrimientos que Cristo soportó en la tierra. Pero niegan que estos sean sufrimientos mediadores; tenían “una utilidad ministerial”. Cristo sufrió por el reino de Dios, y sus seguidores deben continuar así. La visión de Hofmann es una forma especial de esto. Cristo fue enviado solamente a Israel, y soportó sufrimientos en Su ministerio.
Pablo llena lo que queda de estos sufrimientos, como Apóstol de los gentiles. (3) Meyer, seguido por Abbott, cree que las aflicciones son las de Pablo, y se llaman las aflicciones de Cristo, porque tienen el mismo carácter esencial. Dado que sus sufrimientos aún son incompletos, habla de llenar la medida de ellos. (4) Los sufrimientos son los de la Iglesia, que aún están incompletos. Se llaman las aflicciones de Cristo porque son las de su cuerpo.
Así Bengel: “Fixa est mensura passionum, quas tota exantlare debet ecclesia. Quo plus igitur Paulus exhausit, eo minus et ipsi posthac et caeteris relinquitur. Hoc facit communio sanctorum”. Cremer dice de manera similar que el defecto no está en lo que Cristo sufrió, sino en la comunión de la Iglesia en sus sufrimientos. Pablo concentra en sí mismo el odio del mundo contra Cristo y su Iglesia.
(5) Los sufrimientos son los sufrimientos de Cristo, pero no los que padeció en la tierra, sino los que padeció en Pablo a través de su unión mística. El defecto no está (como en 4) en los sufrimientos de la Iglesia, sino en los sufrimientos de Cristo en Pablo. (1) debe dejarse de lado sobre la base de que θλίψις no se usa para los sufrimientos expiatorios de Cristo, para lo cual Pablo emplea αἶμα, θάνατος, σταυρός.
(3) debe ser rechazado porque las aflicciones de Cristo difícilmente pueden significar aflicciones como las de Cristo. (4) debe ser rechazado por motivos similares, el defecto está en el propio sufrimiento de Cristo, no en el de la Iglesia. Además, habría una arrogancia no paulina en la afirmación de que estaba llenando los sufrimientos aún incompletos de la Iglesia. Nos quedamos así con (2) y (5), cada uno de los cuales toma “las aflicciones de Cristo” en el sentido estricto de las aflicciones soportadas por Cristo mismo.
No podemos, con Lightfoot, decidir en contra de (5) sobre la base de que ἀνταναπλ. excluye una identificación entre los sufrimientos de Pablo y Cristo. El punto de vista de Hofmann es muy atractivo debido al contexto en el que Pablo habla de su Apostolado a los Gentiles. Es quizás la mejor forma de (2), y puede ser correcta. Sin embargo, trabaja, con (2) generalmente, bajo la objeción de que implica un defecto en los sufrimientos terrenales de Cristo, porque ὑστέρημα significa defecto, y también que la afirmación así hecha para llenar el defecto dejado por Cristo es extrañamente arrogante.
Por lo tanto, es mejor aceptar (5). Se insiste en que no hay paralelo en el NT con la idea de que Cristo sufre en sus miembros. Pero, aparte de Hechos 9:4 , la doctrina de Pablo de la unión con Cristo es tal que casi deberíamos vernos obligados a inferir que Cristo sufrió en Sus miembros, incluso si Pablo no lo hubiera afirmado aquí.
Y no hay arrogancia aquí. Porque Pablo no pretende suplir los defectos en los sufrimientos terrenales de Cristo o en los sufrimientos de la Iglesia, sino en los sufrimientos que tiene que soportar en su carne, que son los sufrimientos de Cristo, porque él y Cristo son uno. En consecuencia, deberíamos tomar τ. θλ. τ. Χ. con ἐν τῇ σαρκί μου como idea única, “los sufrimientos de Cristo en mi carne”.
ἐν τῇ σαρκί μου. Hay un delicado contraste entre la carne de Pablo y el cuerpo de Cristo. Si estas palabras estuvieran conectadas con ἀνταναπλ. probablemente lo habrían seguido de inmediato. ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ: “en nombre de Su cuerpo”. Esto puede significar simplemente que los sufrimientos de Pablo promovieron los intereses de la Iglesia ( cf. Filipenses 1:12-14 ).
Pero, teniendo en cuenta el fuerte sentimiento de solidaridad de la Iglesia de Pablo, probablemente quiere decir que, además de cualquier promoción de los intereses de la Iglesia que su encarcelamiento pueda traer, el sufrimiento de uno de los miembros debe beneficiar a todo el cuerpo; así como en un sentido más elevado y pleno el sufrimiento de la Cabeza había procurado la salvación de la Iglesia. Paul se regocija, no, como dice Abbott, la opinión adoptada de τ.
θλ. τ. Χ. implicaría, “porque fueron para aumentar las aflicciones de Cristo”, sino porque sus aflicciones, que fueron las de Cristo también en la necesidad del caso, fueron una bendición para el cuerpo de Cristo. ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία : “es decir, la Iglesia”, quizás añadido porque σάρξ y σῶμα aparecen juntos aquí, y los lectores pueden confundirse en cuanto al significado preciso de σώματος.