καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι. Esto todavía depende de ὅτι. ἐστὲ obviamente no es un imperativo. Quizá deberíamos rechazar la opinión de Ellicott y Lightfoot de que hay dos predicados. Los pensamientos así obtenidos de que están en Él, y que están hechos completos, son verdaderos en sí mismos. Pero, como señala Abbott, el contexto requiere que se ponga énfasis en el αὐτῷ, de modo que el sentido es "y es en Él que estáis llenos".

πεπλ. se elige debido a πλήρωμα en Colosenses 2:9 , pero no podemos explicarlo como lleno de la Deidad, porque tal igualación de los cristianos con su Señor habría sido imposible para Pablo, y habría requerido καὶ ὑμεῖς para expresarlo. Esto cumple con la objeción de Oltramare a la traducción adoptada.

Dice que si πεπλ. significa llenos, deben estar llenos de algo, pero dado que la explicación más obvia de que están llenos de la plenitud de la Deidad es rechazada en gran medida, está claro que la traducción falla. Él traduce “en Él sois perfectos”, e insta a que esto también anule la interpretación habitual de πλήρ. τ. θεότ. Pero aparte del hecho de que πλήρωμα no significa perfección moral, τῆς θεότ.

no se puede suministrar. Lo que Pablo quiere decir es que en Cristo encuentran la satisfacción de toda necesidad espiritual. Por lo tanto, se sigue de sí mismo que no necesitan los poderes angélicos. ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καί ἐξουσίας : cf. Colosenses 1:18 . Que Cristo es la Cabeza de todo principado y potestad es otra razón por la que no deben buscarlos.

Todo lo que necesitan lo tienen en Cristo. Pablo no menciona aquí los tronos o señoríos como en Colosenses 1:16 . Pero es una inferencia cuestionable que ellos, a diferencia de los principados y potestades, no tenían lugar en la falsa enseñanza. Estos últimos probablemente se aducen sólo como ejemplos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento