Ἰησοῦς : por lo demás desconocido para nosotros. Zahn bien ha señalado que la mención de este nombre, además de los mencionados en Filemón, crea dificultades para los impugnadores de la autenticidad. Si Filemón era auténtico, ¿por qué un imitador se atrevería a añadir una persona desconocida, y especialmente a darle el nombre de Jesús, que tan pronto se convirtió en sagrado entre los cristianos? Si no es auténtico, ¿por qué no debería haberse copiado a sí mismo? οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς : debe tomarse con las siguientes palabras, a pesar de la torpeza de la construcción.

Lo que quiere decir es que estos son los únicos de la circuncisión que han sido una ayuda para él. Si se pone una parada en περ., tenemos la sensación de que estos que se acaban de mencionar son sus únicos colaboradores, lo cual no es cierto. Aristarco probablemente no está incluido, porque él fue como uno de la delegación enviada por los cristianos gentiles con la colecta para la Iglesia en Jerusalén. οὗτοι μόνοι : para la actitud de los judíos cristianos en Roma hacia Pablo cf.

Filipenses 1:15-17 ; Filipenses 2:19-24 . Esto es más natural en una carta de Roma que de Cesarea. βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. La frase se elige intencionalmente; los judíos eran devotos del reino; Pablo debería haber encontrado en los judíos cristianos a sus mejores ayudantes. ἐγενήθησαν: el aoristo parece señalar algún incidente especial.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento