_Dirección y Saludo_ . En la forma de sus Epístolas, especialmente
en el discurso de apertura y en la conclusión, Pablo sigue los
métodos de escritura de cartas que eran habituales en el mundo
antiguo, en particular en Grecia y Roma, en su propio tiempo. Ahora
poseemos una colección considerable de... [ Seguir leyendo ]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη: _Gracia a vosotros y paz_
. Suministre εἴη, por analogía con otros optativos, p. _ej_ ., en
1 Pedro 1:2 ; 2 Pedro 1:2 ; Judas 1:2 .
Esta es la interpretación cristiana del saludo con el que comenzaban
las cartas. Combina la forma griega con la hebrea, pero traduce la
χαίρειν... [ Seguir leyendo ]
εὐλογητός: _Bendito_ . El equivalente LXX para el hebreo
בָּרוּךְ, Vulg. _Benedictus_ . En el NT la idea de ser
_bienaventurado_ se expresa tanto por εὐλογητός ( Lucas 1:68
; Romanos 1:25 ; Romanos 9:5 ; 2 Corintios 1:3 ; 2 Corintios 11:31 ; 1
Pedro 1:3 ), como por εὐλογημένος ( Mateo 21:9 ; Mateo [ Seguir leyendo ]
DOXOLOGÍA, O ASCRIPCIÓN DE ALABANZA A DIOS POR LAS BENDICIONES DE SU
AMOR Y GRACIA. Esto se extiende a lo largo de seis versos, en una
oración magnífica construida de manera intrincada pero hábil,
palpitando en cada cláusula con el sentido de adoración de la
majestad de ese Consejo Divino y las riqu... [ Seguir leyendo ]
καθώς: _incluso como_ . No “porque”, sino “en cuanto a”,
“en conformidad con el hecho de que”. _Cf. _καθότι, que en
el NT sólo es usado por Lucas y significa tanto “según” como
“porque”; y el ático καθά, καθό, para el cual, de hecho,
καθώς se usa ocasionalmente en el griego clásico, al menos desde
l... [ Seguir leyendo ]
προορίσας ἡμᾶς: _habiéndonos preordenado_ . Mejor, _en
que Él nos preordenó_ . Wycl. da “nos ha ordenado antes”; Tynd.
y Cranmer, “nos ordenó”; y así el RV, “predestinado”. Pero
el ginebrino, el remish y el AV, siguiendo el _praedestinavit_ de la
Vulg., dan “nos predestinó”, “nos ha predestinado”,
“... [ Seguir leyendo ]
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος
αὐτοῦ: _para alabanza de la gloria de su gracia_ . Dos veces
más en el mismo contexto tenemos la frase “para alabanza de su
gloria” ( Efesios 1:12 ; Efesios 1:14 ).
Aquí es la gloria específicamente de la gracia de Dios, y la
alabanza de eso ahora se afirma que es el f... [ Seguir leyendo ]
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν: _en quien
tenemos la redención_ . Aquí y en el pasaje paralelo de Colosenses
1:14 , las lecturas varían entre ἔχομεν y ἔσχομεν. En
la presente oración, aunque ἔσχομεν cuenta con el apoyo de
algunas buenas autoridades ([26] [27], Copt.
, Eth., etc.), el peso de la prueba... [ Seguir leyendo ]
ἦς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς : _la cual hizo
sobreabundar para con nosotros_ . Tanto en griego profano como
bíblico, περισσεύειν suele ser intrans. Se usa así en la
gran mayoría de los casos en las Epístolas Paulinas ( Romanos 5:15 ;
1 Corintios 14:12 ; 2 Corintios 1:5; 2 Corintios 8:2 ; 2 Corintios
9:1... [ Seguir leyendo ]
γνωρίσας ἡμῖν: _habiéndonos dado a conocer_ . Mejor,
“en lo que nos dio a conocer”. Como en Efesios 1:5 el aor. parte,
es _modal_ , no _temporal_ , expresando un acto no concebido como
anterior al insinuado por el tiempo definido, pero coincidente con él
y enunciando la forma en que tuvo efecto.
El... [ Seguir leyendo ]
εἰς οἰκονομίαν: _a una dispensa_ . Esto expresa el
_fin_ que Dios tenía a la vista en lo que se había propuesto.
Algunos (Erasm., Calv., etc.) dan a εἰς el sentido _temporal de
__usque ad. _Pero la idea es más bien la más definida de _diseño_ .
Dios tenía Su razón para la larga demora en la revelaci... [ Seguir leyendo ]
ἐν ᾧ καὶ: _en quien también nosotros_ . La ͅκαί no
califica a los _sujetos_ (porque no hay ἡμεῖς enfático, ni hay
tal contraste entre ἡμεῖς y ὑμεῖς aquí como aparece en
Efesios 1:12-13 ), sino que se refiere a lo que expresa el verbo y
presenta que como algo adicional a lo expresado por el verbo
pre... [ Seguir leyendo ]
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς
δόξης αὐτοῦ : _a fin de que seamos para alabanza de Su
gloria_ . El arte. El TR inserta τῆς antes de δόξης, pero con
poca autoridad. Se omite en la mayoría de las unciales primarias y
otros documentos importantes. Por otro lado, algunas autoridades
antiguas omiten e... [ Seguir leyendo ]
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς: _en quien vosotros también_ . La
lectura ἡμεῖς aparece en ciertos manuscritos de importancia
([68] [69] [70] [71] 3, _e, f, g_ , etc.); pero el peso de la
autoridad documental está en gran medida del lado de ὑμεῖς.
Tomando, por lo tanto, el καὶ ὑμεῖς, en contraste con el
ἡμᾶς anterio... [ Seguir leyendo ]
ὅς ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας
ἡμῶν : _que es prenda de nuestra herencia_ . Lo mismo ocurre con
la RV, en lugar de “quién es el ferviente”, etc., de la AV. La
lectura ὅ es preferida por Lachm., Alf., WH, etc., como lo confirman
[72] [73] [74] [75], Athan., Cyr., Chrys., etc. El TR es la lectura de... [ Seguir leyendo ]
Διὰ τοῦτο κἀγώ: _Por esta causa yo también_ . διὰ
τοῦτο podría cubrir el contenido de todo el párrafo anterior,
apuntando de nuevo a Efesios 1:3 e indicando que en su acción de
gracias a Dios, en favor de estos Efesios, el Apóstol tenía en mente
todo el consejo y eterna elección de Dios de los cuale... [ Seguir leyendo ]
SEGUNDA SECCIÓN DE LA EPÍSTOLA: en la que el escritor expresa sus
propios sentimientos y deseos hacia los efesios, y al hacerlo los
lleva a la más alta concepción tanto de la propia supremacía de
Cristo como de la grandeza de esa Iglesia Suya de la cual habían sido
hechos miembros Las maravillas de... [ Seguir leyendo ]
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν :
_no dejo de dar gracias por ti_ . El παύομαι está más
naturalmente conectado con el participio más cercano. No hay ninguna
razón por la que el participio más remoto deba convertirse en el
término principal, como algunos lo interpretan, traduciéndolo así:
“No ceso, m... [ Seguir leyendo ]
ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ : _que el Dios de nuestro Señor Jesucristo_ . En el
pasaje paralelo en Colosenses 1:9 , la ἵνα está precedida
inmediatamente por αἰτούμενοι, y tiene la fuerza reducida o
subtélica que tiene después de los verbos de pedir, expresando el
contenido de la oración... [ Seguir leyendo ]
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς
διανοίας ὑμῶν : _siendo iluminados __los ojos de vuestro
entendimiento_ (corazón) . Para el διανοίας del TR, que está
muy mal atestiguado, καρδίας debe leerse (con LTTrWHRV) sobre
la autoridad de los mejores manuscritos, que representan las
diferentes familias ([96]... [ Seguir leyendo ]
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς
δυνάμεως αὐτοῦ: _y cuál la extraordinaria grandeza de
su poder_ . El αὐτοῦ se refiere de nuevo a _Dios_ , y el
_poder_ de Dios se introduce con respecto a esa sobreabundante
grandeza que le pertenece solo a él y que es la garantía del
cumplimiento de la esperanza cri... [ Seguir leyendo ]
ἥν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας
αὐτὸν ἐκ νεκρῶν: _la cual hizo en Cristo cuando le
levantó de los muertos_ . El ἣν se refiere al ἐνέργειαν
anterior. Las autoridades documentales varían entre el
ἐνήργησεν del TR (después de [113] [114] [115] [116] [117],
etc.) y ἐνήργηκεν que es la lectura de [118]... [ Seguir leyendo ]
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας
καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος : _sobre todo
dominio, y autoridad, y poder_ . La fuerza intensiva “ _muy_
arriba” se le da a ὑπεράνω por Chrys., Theoph., Stier, la
AV, la RV, etc. Pero difícilmente puede sostenerse frente al uso real
de la palabra en Hebreos 9:5 ( _cf._... [ Seguir leyendo ]
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας
αὐτοῦ: _y todo lo sometió bajo sus pies_ . El
ὑπέταξεν está coordinado con el ἐνήργησε anterior.
Dios hizo estas dos cosas: Él obró Su gran poder al resucitar y
exaltar a Cristo y le sujetó todas las cosas. La idea expresada por
el ὑπέταξεν aquí no es la idea limita... [ Seguir leyendo ]
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ: _que es Su
cuerpo_ . El ἥτις (no ἥ) introduce una declaración profunda,
cuya interpretación es muy discutida. Complementa lo anterior y
define aún más la relación entre Cristo y la Iglesia con respecto a
Su jefatura. La ἥτις, por tanto, tiene algo de su fuerza
cualitativa,... [ Seguir leyendo ]