εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ: para alabanza de la gloria de su gracia . Dos veces más en el mismo contexto tenemos la frase “para alabanza de su gloria” ( Efesios 1:12 ; Efesios 1:14 ).

Aquí es la gloria específicamente de la gracia de Dios, y la alabanza de eso ahora se afirma que es el fin último de la preordenación de Dios de nosotros para la adopción, ya que nuestra adopción misma ha sido declarada como el objeto de la preordenación. El propósito final de Dios en Sus eternas determinaciones, y el fin supremo al que apunta todo lo que Él quiere con respecto a nosotros, es la manifestación y el reconocimiento en adoración de Su gracia en su gloria.

Entonces Cris. lo expresa brevemente ἵνα ἡ τῆς χάριτος αὐτοῦ δόξα δειχθῇ. La frase significa más que “la alabanza de su gloriosa gracia”. Expresa la exposición por parte de Dios, y la confesión gozosa por parte del hombre, de lo que es la gracia divina en estos eternos consejos en la cualidad de su esplendor, de su magnificencia. Que esta es la idea se muestra por la subsiguiente mención de las “riquezas” de la misma gracia ( Efesios 1:7 ).

ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς : con el cual nos regaló gratuitamente ; literalmente, con la que nos honró . La AV sigue la de Beza in qua nos acceptos sibi efectit al traducirla “en la que nos hizo aceptos”. La RV, que da "con lo que nos dotó" en el margen, lo trata mejor en el texto, "que nos otorgó libremente". La lectura ἐν ᾗ del TR, respaldada por dicho MSS.

como [15] [16] [17] [18], la masa de las cursivas, la Vulg., etc., debe dar lugar a ἧς, que viene dada por [19] [20] [21], Eth., Syr., etc., y es adoptado por LT (octava ed.) TrWHRV. El ἧς es por atracción para ἣν ( cf. Genitivos similares por atracción en Efesios 4:1 ; 2 Corintios 1:4 ), la explicación que se encuentra en la influencia de usos como μάχην μάχεσθαι, ὕβριν ὑβρίζειν, κλῆσιν καλεῖν, χάράetro χν αν.

Véase Win.-Moult., Gram. , pags. 203; Buttm., Gram. , pags. 289. El verbo χαριτόω, siguiendo la analogía de otros verbos en - οω, significa gratia aliquem afficere . Pero esto puede tener dos sentidos ( cf. Harl., Ell.), ya sea para hacer a uno agradable, poseído de gracia (Sir 18:17; Sal. 17:26 (Symmachus), Clem. Alex., Paed. , iii. , 11), o para otorgar gracia a uno , para rodear a uno con favor (Test.

xii Patr., Jos. i.). El verbo es de rara ocurrencia, ya sea dentro o fuera del NT. Es más común en griego eclesiástico y bizantino. En el NT se encuentra solo dos veces, aquí y en Lucas 1:28 . En ambos casos, algunos le darían el primer sentido. En el presente pasaje, por ejemplo , Chrys. lo hace ἐπεραστοὺς ἐποίησε, y así sustancialmente Cornel, un Lapide, Bisping y varios intérpretes de RC.

El último sentido, sin embargo, es correctamente preferido por Beng., Ell., Alf., Light., Mey., Haupt, etc., ya que está más en armonía con el sentido general de χάρις en las Epístolas Paulinas, y con el hecho de que la idea principal en el contexto es lo que Dios en su bondad gratuita hace por nosotros. ἐν τῷ ἠγαπημένῳ: en el Amado . Algunas autoridades antiguas añaden el dudoso término explicativo υἱῷ αὐτοῦ ([22] [23] [24] [25], Vulg.

, Goth., Jer., etc.). Una vez más, no es " a través de él", sino " en él". La gracia se otorga en y con Cristo mismo. Es en el don del Hijo que se hace nuestro el don de la gracia y que se ve el esplendor de la gracia. La designación ὁ ἠγαπημένος aplicada a Cristo es peculiar de este pasaje en lo que respecta al NT. En el NT, su equivalente más cercano es el título τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ en un pasaje algo similar en Colosenses 1:13 .

Cf. también ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ( Mateo 3:17 ; Mateo 17:5 ; Marco 1:11 ; Marco 9:7 ; Lucas 3:22 ; Lucas 9:35 ), ὁ ἀγαπητός μου ( Mateo 12:18 ); y en el AT Salmo 27:6 (LXX); Isaías 5:1 .

Fuera del NT, el término ὁ ἠγαπημένος αὐτοῦ se usa para Cristo en el Ep. de Granero. (3, 4). Luz. apunta también a designaciones similares en Ignatius, Clem. Rom., y el Ascensio Isaiae ( Notas, ut sup. , 316).

[15] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[16] Codex Sangermanensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, ahora en San Petersburgo, anteriormente perteneciente a la Abadía de Saint-Germain-des-Prés. Su texto depende en gran medida del de D. La versión latina, e (una copia corregida de d), ha sido impresa, pero con una precisión incompleta, por Belsheim (185).

[17] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[18] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[19] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[20] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[21] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[22] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[23] Codex Sangermanensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, ahora en San Petersburgo, anteriormente perteneciente a la Abadía de Saint-Germain-des-Prés. Su texto depende en gran medida del de D. La versión latina, e (una copia corregida de d), ha sido impresa, pero con una precisión incompleta, por Belsheim (185).

[24] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

[25] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento