O testamento grego do expositor (Nicoll)
Efesios 2:13
νυνὶ Δὲ ἐν χριστῷ ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενηθητε: pero ahora en Cristo Jesús que se volvió lejos . En el griego clásico, νυνί se usa solo para el tiempo , principalmente con los tiempos verbales presentes , rara vez con el futuro, y significa en este mismo momento . En el NT se usa mayormente para referirse al tiempo, pero también como una partícula lógica, llevando una declaración a una conclusión, = rebus sic stantibus, según el caso ( Romanos 7:17 ; 1 Corintios 15:20 , etc.
). Aquí tiene el significado temporal habitual ahora en contraste con el período anterior, el καιρῷ ἐκείνῳ. El ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ se pone enfáticamente primero y debe estar conectado con el νυνί (Ell., etc.) en lugar de con el ἐγενήθητε, el punto es que entonces estabais separados de Cristo, pero ahora estáis en Él, unidos con Él. , y así se vuelven cercanos.
Es difícil, si no impracticable, descubrir en cada caso una razón para el uso de Χριστὸς Ἰησοῦς en lugar del simple Χριστὸς; y el Ἰησοῦ de hecho es descartado por algunas autoridades antiguas (L., Iren., Orig., Tert., etc.). Pero la doble designación es apropiada aquí , pues estaban sin Cristo , sin tener parte en el Mesías en quien los judíos tenían esperanza; ahora están en comunión viva, presente y personal con el Salvador conocido entre los hombres como Cristo Jesús.
El μακράν repite la idea de distancia y separación previamente expresada por ἀπηλλοτριωμένοι y ξένοι. La expresión ἐγγὺς γίνεσθαι, venir o acercarse , que es bastante común en el griego profano, aparece sólo aquí en el NT. El orden de la TR, ἐγγὺς ἐγενήθητε, está respaldado por [153] [154] [155] [156], etc.; pero ἐγενήθητε ἐγγύς es la lectura de [157] [158] [159], 17, Vulg.
, Goth., etc., y es adoptado por la mayoría (LTTrWHRV). Para la designación de los gentiles como "lejanos" y el uso de la frase "acercar" en el sentido de hacerlos miembros de la teocracia, cf. Isaías 57:19 ; Daniel 9:7 ; y para ejemplos en la literatura judía, ver Wetst.
, en loc. ; Schöttg., Horae Hebr. , i., 76. Los versículos que siguen inmediatamente se refieren a la eliminación de la antigua barrera entre judíos y gentiles. El ἐγενήθητε ἐγγύς, sin embargo, no necesita limitarse a eso. Está en contraste con toda la condición anterior de separación de Cristo, con todo lo que eso significaba con respecto a la república de Israel, los pactos, la esperanza y Dios.
Probablemente debe tomarse, por lo tanto, en el sentido amplio de ser llevado al Reino de Dios, hecho cercano a Dios mismo y así llevado a la esperanza y al privilegio. ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ: en (o, por ) la sangre de Cristo . Sobre el significado de la frase “la sangre de Cristo” ver bajo Efesios 1:7 arriba.
El ἐν aquí tiene el mismo sentido que el διὰ allí. Ambos expresan instrumentalidad . Si hay alguna diferencia entre ellos es que διὰ expresa instrumentalidad simple y objetiva, mientras que ἐν denota lo que Ell. llama instrumentalidad inmanente , considerando que la acción del verbo existe en los medios . Véase Ell. sobre el presente pasaje y sobre 1 Tesalonicenses 4:18 . Sin embargo, hay poco que ganar si se intenta mucha delicadeza en tales asuntos.
[153] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[154] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.
[155] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[156] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[157] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[158] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[159] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).