καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους: y reconciliar a ambos . Enunciado adicional del objeto, el καί continuando y extendiéndolo. Solo en este punto se introduce la idea anterior y más amplia de la reconciliación con Dios , y aún ahora está en conexión con la idea de la reconciliación de judíos y gentiles. Para τοὺς δύο ahora tenemos τοὺς ἀμφοτέρους, no “los dos” sino “ambos juntos”, siendo la unidad el aspecto en el que ahora se presentan.

El ἀπο - en tales compuestos tiene a veces simplemente un significado intensivo (ἀποθαρρεῖν, ἀποθαυμάζειν, ἀποκαραδοκεῖν, ἀπεκδέχεσθαι, etc.); a veces, aunque con menos frecuencia, el sentido de nuevo (ἀποδίδωμι, ἀποκαθίστημι, ἀποκατορθόω, ἀποκαταλαμβάνω). Es dudoso cuál es la fuerza del ἀπο - aquí.

En el contexto, es cierto, en lo que respecta a las relaciones entre judíos y gentiles, tenemos simplemente la idea de un estado de separación en dos campos hostiles que da lugar a un estado de unidad. Pero en la presente cláusula está a la vista la verdad mayor de una reconciliación con Dios , y esto favorece la idea de una restauración a una condición que se había perdido. La forma ἀποκαταλλάσσειν aparece en el NT sólo aquí y en Colosenses 1:20-21 .

En la LXX y una vez en el NT ( Mateo 5:24 ) tenemos también διαλλάττεσθαι. Pero los dos parecen ser prácticamente indistinguibles. Como derivados de ἀλλάσσειν, ambos transmiten la idea de un cambio, no principalmente en el sentimiento (que se expresa mediante ἱλάσκεσθαι y sus compuestos), sino en relación y en relación mutua , del lado de Dios hacia el hombre y del lado del hombre. a Dios ( cf.

Romanos 5:9-11 ; 2 Corintios 5:18-20 ). ἐν ἑνὶ σώματι διὰ τοῦ σταυροῦ; en un solo cuerpo a través de la cruz . Esto no puede referirse al cuerpo de Cristo (Chrys., Beng., Harl., Hofm.

), como si el punto fuera la reconciliación de dos partes por un solo cuerpo , o la única ofrenda de Cristo que no necesitaba repetición ( Hebreos 7:27 , etc.), o, de nuevo, el único sacrificio en contraste con la multitud de las oblaciones levíticas. Estas son ideas ajenas al contexto, y son menos apropiadas porque Cristo mismo es el sujeto del ἀποκαταλλάξῃ.

La referencia es a los judíos y gentiles ahora formando un solo cuerpo; cf. el ἒν σῶμα en 1 Corintios 10:17 ; Efesios 4:4 ; y especialmente en Colosenses 3:15 .

Su objetivo era traer a las dos partes antagónicas y separadas por mucho tiempo como un todo, un gran cuerpo, en relación correcta con Dios por medio de Su cruz. El διὰ τοῦ σταυροῦ pertenece más bien al ἀποκαταλλάξῃ que al siguiente ἀποκτείνας (von Soden). ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ: habiendo matado así la enemistad . Para ἐν αὐτῷ hay una variante que se lee ἐν ἑαυτῷ, esbeltamente apoyada (F 115, etc.

); y algunos proponen ἐν αὑτῷ (von Soden). Pero este ἐν αὐτῷ se refiere a la σταυροῦ, y la idea no es que Cristo mató la enemistad en sí mismo, sino que lo hizo “por la cruz”, o, como algunos lo toman (Alf., etc.), “en el cruz". El ἔχθρα aquí, nuevamente, no es la Ley misma, ni la enemistad de judíos y gentiles hacia Dios (aunque la mayoría lo toma así), sino el ἔχθρα mencionado anteriormente, la enemistad entre judíos y gentiles.

Además, el ἀποκτείνας que podría denotar una acción coincidente con la denotada por el verbo principal, o podría definir la forma en que este último fue reparado, parece tener su propio sentido de prioridad “después de que Él hubo matado”. Primero tuvo que matar esta enemistad entre los dos antes de poder traerlos a ambos a una relación correcta con Dios en la forma indicada, a saber. , en un solo cuerpo, como un gran todo unido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento