O testamento grego do expositor (Nicoll)
Efesios 4:23
ἀνανεοῦσθαι δέ: y que seáis renovados . Para ἀνανεοῦσθαι algunos MSS. ([446] 2 17, 47, etc.) y algunas Versiones (Syr., Copt., Vulg.) dicen ἀνανεοῦσθε, mientras que δέ se omite en [447]. En tales conexiones δέ expresa tanto la suma como el contraste . Introduce una declaración relacionada con lo anterior pero dando el otro lado de eso. Aquí está el cambio positivo que debe seguir a la postergación .
Como la mitad de este verbo tiene el sentido activo, ἀνανεοῦσθαι debe tomarse aquí como pasivo, = “renovaos”, no “renovaos” (Luth.). El verbo expresa un cambio espiritual, una transformación de lo viejo a lo nuevo. Es dudoso si también transmite la idea de restauración a un estado anterior o primario , por lo que muchos compuestos con ἀνά (ἀναπληροῦν, ἀνακοινοῦν, ἀνισοῦν, ἀνιεροῦν, etc.
) expresando nada más que cambio . Para la supuesta distinción entre ἀνανεοῦσθαι como expresión de renovación , hacer algo nuevo o dar un nuevo comienzo, y ἀνακαινοῦσθαι como referencia a la regeneración o cambio de naturaleza, véase Haupt y Ell. en loc. y Meyer en Colosenses 3:10 .
τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν: en el espíritu de tu mente . La posición del ὑμῶν le da una medida de énfasis, " tu mente", "la mente que está en ti ", a menos que se tome (con Haupt) para colocarlo en último lugar porque califica no solo el νοὸς sino toda la idea en τῷ πνεύματι τοῦ νοός. Se ha entendido que esta oración difícil se refiere al Espíritu Santo , siendo tratado el νοός como una forma de pos.
gen. o el gen. sujeto , y el πνεύματι como dat. instrumento Así, el sentido sería “renovado por el Espíritu Santo otorgado o poseído por su mente” (Œc., Theophy., Bull, Waterland, Fritz., etc.). Esto procede de la doctrina del NT de que es por el Espíritu de Dios que somos regenerados o renovados. Pero deja oscuro el punto de la adición de τοῦ νοός.
Esta antigua interpretación ha sido adoptada por algunos exégetas recientes con ciertas modificaciones. Así, Ellicott es de la opinión de que el πνεύματι no se refiere al Espíritu Santo distinta y separadamente como el Agente Divino, sino a ese Espíritu unido al espíritu humano . De esta manera piensa la poss. gen. está en punto, y la introducción del νοός se explica como el receptaculum del πνεῦμα.
Pero, si bien es cierto que a menudo es difícil decir si la mente regenerada del hombre o el Espíritu Divino está particularmente a la vista en el uso paulino de πνεῦμα, no parece haber ningún caso en el que el NT hable del Espíritu Santo como Espíritu del hombre , o se adjunta a πνεῦμα en el sentido del Espíritu Divino cualquier término definitorio como ὑμῶν o τοῦ νοὸς ὑμῶν. Tampoco puede decirse que πνεῦμα, en el sentido del Espíritu Divino en unión con el espíritu del hombre, tenga en ninguna otra parte una designación como la del texto.
Tampoco, la interpretación que se basa en esta idea de unión entre el Espíritu de Dios y nuestro espíritu, y no simplemente en la morada del Espíritu Divino en nosotros, realmente explica de manera satisfactoria el νοός. Es necesario, por lo tanto, tomar πνεῦμα aquí como = nuestro espíritu, y que a la vez se distingue y se relaciona con el νοῦς. La πνεῦμα, entonces, parece ser la facultad superior en el hombre, la facultad que lo hace más semejante a Dios, el órgano de su vida espiritual y su comunión con Dios, bajo la esclavitud del pecado por naturaleza, pero liberado de eso y hechos aptos para los propósitos de la vida divina por el Espíritu Santo.
El νοῦς ( cf. sobre Efesios 4:17 arriba) es la facultad de entender, sentir y determinar, distinguida por Pablo de la πνεῦμα ( 1 Corintios 14:14 ), representada como capaz de aprobar la ley, pero incapaz de resistir la movimientos de pecado ( Romanos 7:23 ), y en sí mismo el sujeto o sede de la renovación (ἀνακαίνωσις, Romanos 12:2 ).
Además, el espíritu humano regenerado y el Espíritu Divino se describen como distintos y, sin embargo, cooperantes ( Romanos 8:16 ). Aquí, pues, el πνεύματι debe tomarse no como el dativo instrumental (pues la renovación no tiene efecto por medio de nuestro espíritu), sino como el dat. de ref. , y el νοός será el gen.
sujeto Así el sentido se vuelve “renovado con respecto al espíritu por el cual vuestra mente es gobernada” (Mey.), es decir, con respecto a la facultad espiritual, la personalidad moral cuyo órgano es la mente o razón. Algunos, sosteniendo la interpretación de πνεῦμα como nuestro espíritu, toman el νοός como la gen. de apos. ( p. ej ., August., de Trin. , xiv., 16, spiritus quae mens vocatur ), o la parte.
gen. , = “el espíritu gobernante de tu mente” (De Wette). Pero la construcción anterior es mejor, y es la que adoptaron sustancialmente la AV y las otras versiones antiguas en inglés, la RV, Mey., Haupt, Abb., y la mayoría de los comentaristas.
[446] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[447] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.