O testamento grego do expositor (Nicoll)
Efesios 5:4
καὶ αἰσχρότης: y suciedad . Esto es tomado por muchos (Eth., Theophyl., Oec., Rück., Harl., etc.) para referirse a una conversación indecente , que, sin embargo, sería expresada por αἰσχρολογία ( Colosenses 3:8 ). El contexto muestra que se refiere a los pecados de la carne, pero no hay nada que lo limite al lenguaje pecaminoso .
Denota conducta desvergonzada e inmoral en general. καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία: y charlas tontas o [ y ] bromas . Las lecturas aquí son algo inciertas con respecto a las partículas. El TR cuenta con el apoyo de autoridades como [504] [505] [506], Syr.-Harcl., Arm. para καί … ἤ; [507] [508] * [509], Vulg., Sah., etc., dar ἤ … ἤ; [510] [511] 1 [512] 3 [513], Boh.
, Eth., etc., tienen καί … καί. El primero es aceptado por TRV; el segundo por [514]; el tercero por WH. La elección es entre la primera y la tercera, y el balance de la evidencia está en general, aunque no muy decididamente, del lado de καί… καί. El sustantivo μωρολογία es muy raro. En el griego común se encuentra muy pocas veces (Arist., Hist. An. , i., 11; Plut.
, Mor. , 504 A); en el NT sólo esta vez. Su sentido, sin embargo, es suficientemente claro. καὶ εὐτραπελία: y bromeando . Esta es la única ocurrencia del sustantivo en el NT. Se encuentra, sin embargo, en Aristóteles (quien lo define como πεπαιδευμένη ὕβρις, Eth. Nic. , iv., 14), Píndaro ( Pyth. , i., 178), etc. Parece haber significado originalmente versatilidad, jocosidad , y haber adquirido el mal sentido de la frivolidad o la vulgaridad .
Aquí algunos ( p. ej ., Trench, Ell.) consideran que se distingue de μωρολογία y que denota, por lo tanto, no solo el pecado de la lengua, sino la “malvada 'urbanitas' (en modales o palabras) del ingenioso, hombre impío del mundo” (Ell.). Esto depende hasta ahora de la aceptación de la disyuntiva ἤ como lectura adecuada, pero puede ser esencialmente correcta. AV y otras versiones antiguas en inglés dan bromas , excepto Wicl.
, que tiene prostitución , y el Rhem. lo que da scurrility . τὰ οὐκ ἀνήκοντα: cosas que no son decorosas . El artículo tiene la pred. fuerza = “ como cosas que no son decorosas” (Mey.; cf. Win.-Moult., p. 610). La lectura, sin embargo, varía. El TR se apoya en la gran masa de MSS [515] [516] [517] [518], etc.; pero [519] [520] [521] [522], etc.
, da ἃ οὐκ ἀνῆκεν, que es preferible. La cláusula está en oposición a la anterior; pero probablemente solo a los dos últimos sustantivos, μωρολογία y εὐτραπελία, ya que estos forman el contraste directo con el siguiente εὐχαριστία. cf. τὰ μὴ καθήκοντα de Romanos 1:28 .
ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία: sino más bien acción de gracias . La braquilogía ( cf. Jelf, Greek Gram. , § 705, 3) requiere que se suministre ἔστω o más bien γίνεσθω. Algunos entienden que εὐχαριστία significa un discurso lleno de gracia (Clem. Al.; también Jer., con un tal vez ), o un discurso piadoso y edificante en general (Calv., sobre la analogía de Colosenses 4:6 ; Proverbios 11:6 ).
Otros le dan el sentido de un discurso cortés (Mor.). Pero la idea de un discurso lleno de gracia estaría expresada más bien por εὔχαρι, y, como señala Meyer, el contraste que así resultaría sería menos acorde con “el carácter cristiano y la piedad profundamente vivida del Apóstol”. En nada insiste más que en la gracia de la gratitud, y la expresión de ella, a Dios por los dones de su amor a los hombres pecadores.
[504] Autógrafo del escriba original de א.
[505] Autógrafo del escriba original de א.
[506] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[507] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[508] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[509] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[510] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[511] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[512] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[513] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[514] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[515] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[516] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[517] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[518] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[519] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[520] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[521] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[522] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .