O testamento grego do expositor (Nicoll)
Efesios 6:16
ἐπὶ [ἐν] πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως: además de todos (o, además ) tomando el escudo de la fe . Las lecturas varían entre ἐπί y ἐν. La primera, la del TR, está respaldada por [827] [828] [829] [830] [831], la mayoría de las cursivas y Versiones tales como la Syr.-P y la Arm.; el último, por [832] [833] [834], 17, Sir.
-H., Boh., Vulg., etc. Este último es aceptado por L ( no marg. ) TTrWHRV; y con él el sentido es “ en o entre todos ”, adecuadamente traducido por la RV. Con ἐπί el sentido no será ni “ sobre todo” (AV) como si = muy especialmente , ni “ sobre todo”, con referencia a la posición ; pero, de acuerdo con la idea general de “acceso”, “superadición” expresada por ἐπί ( cf.
Ell.), además de todo ( cf. Lucas 3:20 ). θυρεός, en Homero = una piedra puesta contra una puerta (θύρα) para bloquearla o cerrarla ( Od. , ix., 240, etc.), pero más tarde = un escudo , es el escudo grande y oblongo, Lat. scutum , a diferencia del más pequeño y circular ἀσπίς, el Lat.
clipeo _ Es descrito por Polibio (vi., 23, 2) como la primera parte de la πανοπλία, y es apropiado aquí donde se presenta al cristiano bajo la figura de un soldado con armas pesadas. τῆς πίστεως, el gen. de apos. o identidad , = “el escudo que es , o consiste en , fe”; πίστις teniendo aquí también su sentido distintivo del NT de fe salvadora , la fe por la cual viene el perdón Divino y el poder de una nueva vida.
ἐν ᾡ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι : con el cual podréis apagar todos los dardos de fuego del maligno . ἐν ᾧ = “por medio del cual”, ya que el escudo se coloca frente a nosotros para cubrirnos del golpe. No hay necesidad de poner. en δυνήσεσθε el sentido del futuro remoto, como si el último conflicto precediera al Juicio (Mey.
) solo estaban a la vista. Se refiere al futuro generalmente a cualquier momento en nuestro curso cristiano cuando necesitaremos un poder especial para un ataque especial. El arte. τά es omitido antes de πεπυρωμένα por [835] [836] * [837], etc., pero insertado por la masa de autoridades. Lach. lo elimina; Treg. y WH lo corchetes. El participio anarthrous podría tener el sentido cualitativo, = "con la punta de fuego como son" (así Abb.
). Si se mantiene el artículo, se implicaría, como señala Meyer, que el maligno también tiene otras flechas para disparar además de estas temibles y preeminentemente destructivas, que se mencionan aquí para expresar en su máxima fuerza el terror de el ataque. Los βέλη a la vista no son flechas envenenadas (a las que se hace referencia, como se supone, en Job 6:4 ; Salmo 38:2 ), que no eran proyectiles en llamas ; pero las flechas rematadas con estopa, brea o material similar, y prende fuego antes de ser disparadas, el πυρφόροι όϊστοι (Tucíd.
, ii., 75, 4), o βέλη πυρφόρα (Diod., xx. 96), los maléolos usados por los romanos (Cic., Pro Mil. , 24), los griegos (Herod., viii., 52), y, al parecer, los hebreos ( Salmo 7:13 ). El σβέσαι tiene su propia adecuación aquí, ya que el θυρεός está construido de material (madera y cuero, Polyb.
, Hist. , ii., 23, 3), que no sólo impidió que el proyectil penetrara, sino que fue a prueba de su fuego y permitió que se consumiera. τοῦ πονηρου, en armonía con la idea general de una posición personal contra los pies espirituales, debe ser masc., "el Maligno", el Diablo.
[827] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).
[828] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[829] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.
[830] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.
[831] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
[832] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[833] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[834] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .
[835] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[836] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.
[837] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.