ὁ δὲ Θεός κ. τ. λ. El trato de Dios hacia ellos corresponde al trato de ellos hacia Pablo. Ellos habían servido a su χρεία. para que pudiera decir πεπλήρωμαι. Ese era el lado de la cuenta que estaba a su favor. Aquí está el otro lado. “Mi Dios pagará lo que se me ha hecho a Su siervo por causa del Evangelio. Él, a su vez, satisfará al máximo (πληρώσει) todas tus necesidades .

Debe leerse τὸ πλοῦτος. Ver crítica. nota superior Así también en 2 Corintios 8:2 ; Efesios 1:7 ; Efesios 2:7 ; Efesios 3:8 ; Efesios 3:16 ; Colosenses 1:27 ; Colosenses 2:2 .

Pero ὁ πλοῦτος en Efesios 1:18 , y repetidamente tanto en nominativo, genitivo y acusativo singular. El griego moderno usa πλοῦτος, βίος, θρῆνος a veces con ὁ, a veces con τό. LXX generalmente tiene ὁ. ἐν δόξῃ. La frase es considerada por algunos ( p. ej ., Beng., Ws [70]., Eadie, etc.

) as = “de una manera lujosa y magnífica”. Esto es para forzar el sentido. Es mucho más natural comparar Romanos 8:21 ; Efesios 1:18 (τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας), pensar en ella como la futura gloria mesiánica que Pablo creía tan cercana (so Lft [71]., Kl [72]., etc.).

[70]. Weiss.

[71] Pie ligero.

[72]. Klöpper.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento