Como en el pasaje paralelo del cap. 6, el escritor de Hebreos 10:9 repente se aparta de la presentación del aspecto aterrador de la apostasía para apelar a motivos más generosos, por lo que ahora los anima a la perseverancia al recordarles su pasado loable. Como comenta Vaughan, el pensamiento es el de Gálatas 3:3 .

ἀναμιμνήσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας.… “Pero recordad los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, soportásteis mucha lucha con sufrimientos”. ἀναμιμ, “recuérdense”, como en 2 Corintios 7:15 . Véanse los ejemplos de Wetstein, donde el genitivo, no el acusativo, sigue al verbo, y M.

Aurelio, Hebreos 10:31 . τὰς πρότερον ἡμ. [como en Thucyd., vi. 9 ἐν τῷ πρότερον χρόνῳ.] días separados del presente por un intervalo considerable, como está implícito en Hebreos 5:12 . Se describen además como ἐν αἷς φωτισθέντες como en Hebreos 6:4 ; equivalente a “recibir el conocimiento de la verdad”, Hebreos 10:26 .

Fue la nueva luz en Cristo, derramada sobre su relación con Dios y sobre sus perspectivas, lo que les permitió soportar muchas luchas o conflictos con los sufrimientos. ἄθλησις en la próxima generación vino a significar "martirio", como en Mart. de S. Ignacio , cap. 4. [Para el genitivo cf. “certamina divitiarum”, Hor. Epp. , i. 5 8.] Estos sufrimientos se describen en dos cláusulas, en parte en sus propias personas, en parte en su simpatía y participación voluntaria en el sufrimiento de los demás, τοῦτο μὲν… θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ… Para la fórmula distributiva, “ en parte”, … “en parte”, véanse abundantes ejemplos de los clásicos en Wetstein.

Véase también Ellos de Plutarco . , Hebreos 10:4 . Puede traducirse "así como por", "como por". θεατριζόμενοι, “hizo un espectáculo,” [ὥσπερ ἐπὶ θεάτρου παραδειγματιζόμενοι, Theophyl., cf. 1 Corintios 4:9 ], literalmente cierto de los cristianos que estaban expuestos a las fieras en el anfiteatro.

Ver L'Antéchrist de Renan , pp. 162 ff., “A la barbarie des supplices on ajouta la dérision”. Pero aquí no fueron atacados por leones, leopardos y toros salvajes, sino por ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν, “reproches y angustias”, “opprobriis et tribulationibus” (Vulg.). ὀνειδισμός es frecuente en LXX, y varias veces en la frase λόγοι ὀνειδ.

En esta Epístola ocurre nuevamente en Hebreos 11:26 y Hebreos 13:13 , y cf. 1 Pedro 4:14 . Algunos que no han sufrido directamente persecución en estas formas sufrieron por simpatía e identificándose con aquellos que estaban experimentando tal uso, τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων.

Cf. Filipenses 4:14 . Farrar traduce bien, “que vivió en este estado de cosas”. En qué sentido se convirtieron en κοινωνοί se explica inmediatamente; se solidarizaron con los encarcelados y dieron la bienvenida a la violenta toma de sus posesiones. καὶ γὰρ, como siempre, debe traducirse aquí “Porque de hecho”, “de hecho”, probando con instancias más definidas que se habían convertido en partícipes de los perseguidos.

Se habían compadecido de los encarcelados, como posiblemente se aludió en Hebreos 6:10 , y como en Hebreos 13:3 todavía se les exhorta a hacer. Cf. Mateo 25:36 , que probablemente formó un factor importante en la producción de ese cuidado por los perseguidos que caracterizó a la Iglesia primitiva.

También habían sufrido la pérdida de sus bienes. ἁρπαγὴν, el apoderamiento violento e injusto, como en Mateo 23:25 ; Lucas 11:39 . ἁρπαγὴ ὑπαρχόντων aparece en Luciano y Artemidoro. Véase Stephanus. Lo que les permite tomar con alegría la pérdida de sus posesiones es su conciencia de que tienen una posesión que es mejor y que no se les puede quitar.

γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς [por ὑμᾶς αὐτοὺς]. Si la lectura verdadera es ἑαυτοῖς entonces el significado es fácil “sabiendo que tenéis para vosotros mismos”. Si leemos ἑαυτοὺς, esto puede significar, como suponen Davidson, Westcott y otros, “saber que tenéis una posesión mejor”. Pero esto no parece muy congruente con el estilo habitual del escritor.

Es más probable que el escritor use el enfático “vosotros mismos” en contraste con aquellos que les habían robado y ahora poseían sus bienes. Así von Soden. O puede significar “vosotros mismos” en contraste con la posesión misma de la que han sido privados, vosotros mismos, sin embargo, despojados de todos los bienes terrenales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento