Οὐ γὰρ προσεληλύθατε… “Porque no os habéis acercado”, asignando una razón adicional a la exhortación anterior. Tus padres se acercaron [ Deuteronomio 4:11 , προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος] para oír la palabra de Dios. La palabra se usa en su sentido general, y no se pretende la idea de acercarse como un adorador aceptado.

ψηλαφωμένῳ … Como MS. la autoridad elimina ὄρει, la construcción es dudosa. La RV traduce " el monte que podría ser tocado", lo que indica que "el monte" no está en el texto. Esto se justifica por la cláusula antitética, Hebreos 12:22 , ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει, que ya estaba en su mente.

Otros traducen “no habéis venido a un fuego palpable y encendido”, lo cual es gramaticalmente posible, pero abierto a la objeción de que “un fuego palpable”, un fuego que se puede tocar es precisamente lo que este fuego no era, y es un manera torpe de expresar un fuego “material”. Una tercera traducción es "No habéis venido a lo que se puede tocar y se enciende con fuego". κεκαυμένῳ πυρὶ, "que quemado con fuego" está de acuerdo con Deuteronomio 4:11 , τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ · σκότος, γνόφος, θύελλα; ver también Deuteronomio 5:22-23 ; Deuteronomio 9:15 ; Éxodo 19:18 .

La "penumbra y la niebla y la tempestad (o el huracán) y la explosión de la trompeta ( Éxodo 19:16 , φωνὴ τῆς σάλπιγγος ἠχει μέγα) y la voz de las palabras" ( Deuteronomio 4:12 , ἐ. Τ. Π πὴ π. se enumeran para acentuar el carácter material y aterrador de la revelación sobre la que O.

T. dispensación fue fundada. El καὶ regularmente recurrente da énfasis a esta enumeración; todas las características de la manifestación eran del mismo carácter. El artículo se omite antes de cada particular, porque cada uno se introduce no por sí mismo sino por el efecto general. De ἧς a ἔντρομος ( Hebreos 12:21 ) describe el terror inducido por estas manifestaciones, (1) primero en el pueblo (οἱ ἀκούσαντες) que rogaba que no se les añadiera ni una palabra más (προστεθῆναι sugerido por Deuteronomio 5:25 mio ; Deuteronomio 18:16 , οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν Κύριου, “no oiremos más, etc.

,”) porque no podían soportar lo que se mandaba: “Si aun una bestia toca el monte, será apedreada” ( Éxodo 19:12-13 ); y (2) también en Moisés, pues, tan aterradora fue la apariencia que Moisés dijo: “Tengo mucho miedo ( Deuteronomio 9:9 ) y tiemblo”.

(ἔκφοβός εἰμι fue pronunciado por Moisés cuando la idolatría del pueblo despertó la ira de Dios; Esteban ( Hechos 7:32 ) usa ἔντρομος γενόμενος de Moisés en la zarza ardiente).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento