μιμνήσκεσθε ( Hebreos 2:6 ) τῶν δεσμίων ( Hebreos 10:34 ), “Acordaos de los presos” ( Mateo 25:36 ). Esto también ya lo habían hecho ( Hebreos 10:34 ).

El motivo que ahora se invoca está contenido en las palabras ὡς συνδεδεμένοι, “como si hubieran estado atados con ellos”, como compañeros de prisión. El ὡς ἐν σώματι de la siguiente cláusula podría invitar a la interpretación, "porque también nosotros estamos obligados como ellos", y la Epístola a Diogneto, cap. 6. χριστιανοὶ κατέχονται μὲν ὡς ἐν φρουρᾷ τῷ κόσμῳ; pero lo más probable es que la expresión sea simplemente una forma fuerte de decir que todos los miembros del cuerpo de Cristo sufren con cada uno, 1 Corintios 12:26 .

τῶν κακουχουμένων, “los maltratados”, cf. Hebreos 11:37 ; debéis estar atentos a estos “como siendo vosotros también en el cuerpo”, es decir , espíritus no emancipados, y por lo tanto sujetos a malos tratos similares y capaces de simpatía. [A striking illustration of the manner in which the early Christians obeyed these admonitions may be found in the Apology of Aristides: ξένον ἐὰν ἴδωσιν, ὑπὸ στέγην εἰσάγουσι καὶ χαίρουσιν ἐπʼ αὐτῷ ὡς ἐπὶ ἀδελφῷ ἀληθινῷ · οὐ γὰρ κατὰ σάρκα ἀδελφοὺς ἑαυτοὺς καλοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ ψυχήν.

La Apología siríaca agrega: “Si oyen que alguno de ellos está preso u oprimido por el nombre de su Mesías, todos ellos proveen para sus necesidades”. En consecuencia, en el martirio de Perpetua leemos que se nombraron dos diáconos para visitarla y aliviar la severidad de su encarcelamiento.] Es interesante encontrar que Filón reclama para Moisés una φιλαδεφία hacia los extraños, ordenando la simpatía, ὡς ἐν διαιρετοῖς μέρεσΕν ὡνν ὡς ἐν διαιρετοῖς μέρεσιν ὡ, como siendo todos una criatura viviente aunque en diversas partes; y en De Spec.

pierna _ 30 tiene ὡς ἐν τοῖς ἑτέρων σώμασιν αὐτοὶ κακούμενοι. Westcott da a partir de documentos cristianos primitivos una colección de oraciones interesantes para aquellos que sufren encarcelamiento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento