ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε: “que no os hagáis perezosos”, “no se pierda la fina delicadeza del escritor” (Alford). “El γένησθε, que apunta al futuro, no está en contradicción con γεγόνατε en Hebreos 5:11 . Allí se habló de la lentitud del intelecto; aquí, es la lentitud en retener la esperanza cristiana” (Lünemann).

La lentitud resultaría si no “manifestaran diligencia”. μιμηταὶ δὲ τῶν…: “sino imitadores de aquellos que, por la fe y la espera paciente, ahora heredan las promesas”. El aspecto positivo de la conducta que debe acompañar al cultivo de la esperanza. No eran los primeros que se habían lanzado a ese océano aparentemente sin orillas. Otros antes que ellos lo habían cruzado y encontrado tierra firme al otro lado.

Hay muchos que son justamente descritos como κληρον. τὰς ἐπαγγελίας. Ya sea que estén vivos o ahora muertos, han entrado en posesión de ese bien que no podían ver pero que Dios había prometido. Alford, aparentemente siguiendo a Peirce, niega que κληρονομούντων pueda significar “quienes heredan”, y traduce “quienes son herederos”. A esta conclusión le lleva, como también a Peirce, la consideración de que en el c.

xi. se dice de Abraham y de los demás héroes de la fe que no recibieron la promesa. Pero también se indica en el mismo pasaje que con la venida de Cristo se cumplió la plenitud de la promesa. Fue sólo “sin nosotros” del período cristiano que los patriarcas fueron imperfectos. Aquellos que actualmente disfrutan de las promesas alcanzaron su presente victoria y gozo, διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας.

Necesariamente, primero tenían que creer en las promesas, pero la fe tenía que ser seguida por una espera paciente. Alford traduce μακροθ. por “resistencia”, pero esta palabra más bien representa ὑπομονή, mientras que μακροθ. indica la dilatada paciencia que exige la esperanza diferida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento