οὐ κατὰ τὴν διαθήκην … “No como el pacto que hice con sus padres”. Estas palabras expresan negativamente en qué consiste el καινότης del pacto. No iba a ser una repetición de lo que había fallado. Debía enmarcarse con miras a evitar los defectos del antiguo. No debe ser un pacto como el que se trata en símbolos y aspectos externos. Ese pacto anterior se define con más detalle en las palabras ἣν ἐποίησα…, una cláusula que pretende recordar a los lectores que no fue por falta de poder o gracia de parte de Dios que el pacto había fallado.

Su intención y poder para cumplir Su parte quedaron fuera de toda duda por la liberación de Egipto. ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τ. χειρὸς αὐτῶν … “como una nodriza toma la mano de un pequeño, o quien saca a alguien de un pozo de la mano o lo lleva con él” (Herveius). La construcción determinada por el hebreo, que, sin embargo, tiene el infinitivo y no el participio, es, según Winer (710) “quizás inusual, pero no incorrecta.

Buttmann, sin embargo, (316) lo condena como “una construcción totalmente no griega” y “nada más que una imitación irreflexiva del hebreo original, del cual no se encuentra ningún otro ejemplo similar en el NT” Cf. Bar 2:28 ἐν ἡμέρᾳ ἐντειλαμένου σου, κ. τ. λ. Cf. Viteau, Gram . pags. 209 10. En ἐπιλαβ. ver Hebreos 2:16 .

ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν “por cuanto no permanecieron en mi pacto, y yo no los miré, dice el Señor”. Ambas partes abandonaron el pacto y así quedó nulo. La nota de Bengel sobre esta cláusula es esta: “Correlacionado, como Hebreos 8:10 , con lo contrario: Yo seré a ellos por Dios, y ellos me serán a mí por pueblo ; pero a la inversa: el pueblo había hecho antes el principio de quitar la alianza: en el nuevo Dios comienza y completa todo.

Los pronombres son enfáticos en ambas cláusulas κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν representando וְאָנֹכַי בָּעַלְתִי בָּם que en AV se traduce “aunque fui un esposo para ellos”. Grotius sugiere una variante en hebreo que da lugar a la traducción ἠμέλησα pero parece estar justificada por una expresión árabe análoga (ver Moses Stuart en loc . y Bleek).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento