O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hebreos 9:1
Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη … “Incluso el primer pacto, sin embargo, tenía ordenanzas de adoración y un lugar santo adecuado a este mundo”, es decir , como se insinúa en Hebreos 8:2 , una tienda levantada por el hombre, construida con materiales terrenales, “de esta creación”, Hebreos 9:11 , y por lo tanto apelando al sentido.
Farrar hace “y su santuario uno material”. οὗν es continuativo, y casi podría traducirse como "reanudar". μὲν encuentra su correlativo δὲ en Hebreos 9:6 ; el primer pacto tenía, de hecho, un santuario con arreglos elaborados, pero después de todo era sólo un símbolo. Que διαθήκη, y no σκηνή, debe entenderse después de πρώτη, lo exige el contexto y ahora se reconoce universalmente.
Así Crisóstomo, ἡ πρώτη, τίς; ἡ διαθήκη. De la lectura σκηνή Calvino dice: “nec dubito, quin aliquis indoctus lector, pro sua inscitia… perperam addiderit”. εἶχε a primera vista parece requerir que datamos la epístola después de la destrucción de Jerusalén, pero es muy posible que, como dice Delitzsch, el escritor esté mirando hacia atrás al antiguo desde la plataforma del nuevo pacto.
“El autor al decir simplemente había mirado hacia atrás desde su propia posición histórica al tabernáculo mosaico y sus ordenanzas, que en todas partes se asumen como la norma de las cosas del AT; el pasado 'tenía' no implica más que el ministerio del AT había pasado de hecho o incluso en principio, como el presente 'entrar' ( Hebreos 9:6 ) implica lo contrario” (Davidson.
) δικαιώματα λατρείας. Se usa δικαιώματα, porque el escritor desea llamar la atención sobre el hecho de que el ritual del primer pacto fue designado divinamente. Lo hace porque quiere señalar ( Hebreos 9:8-9 ) que el Espíritu Santo pretendía que estos arreglos fueran una parábola de su propia incompetencia y naturaleza transitoria.
κοσμικόν se ilustra mejor en Enseñanza de los apóstoles de Rendel Harris , p. 71 y ss. Ha recopilado una serie de pasajes de los primeros escritores cristianos que muestran que un misterio o símbolo "cósmico" era "un símbolo o acción forjada en el escenario de este mundo para ilustrar lo que se estaba haciendo o se iba a hacer en un plano superior". Su cita de Atanasio es especialmente convincente ὥσπερ ἡ ἐκλησία ὑποτάσσεται τῷ κυρίῳ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν πᾶσι.
ἀπʼ αὐτῶν γὰρ τῶν κοσμικῶν, ἐὰν θέλωμεν, καὶ τὰ ἄνω νοοῦμεν. Esta palabra significativa que se encuentra al final de la oración indica suficientemente la incompetencia del todo. El primer pacto tenía su lugar santo pero era κοσμικόν. Por la misma razón pasa a enumerar los artículos contenidos en el ἅγιον. Quiere traernos el cuidado con el que se hicieron todos sus arreglos: nada fue fortuito y sin sentido.
Los versículos siguientes son de hecho la reanudación de Hebreos 8:5 , “Mira que haces todas las cosas conforme al tipo que te fue mostrado en el monte”.
Hebreos 9:2 . σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη … “Porque se construyó una tienda, la tienda de proa, en la cual estaban” sus contenidos apropiados. σκηνὴ, una tienda de campaña. “Observandum est in primis hanc descriptionem non ad templum sed ad tabernaculum accommodari; quia nimirum noster hic scriptor ea proprie quae Moses secundum exemplar ipsi in monte propositum fabricavit, cum rebus ipsis coelestibus comparat” (Beza).
Sobre la construcción en la que el sustantivo se concibe primero indefinidamente y luego se define más claramente por el atributivo, cuyo significado recibe así especial prominencia, véase Winer, p. 174. ἡ πρώτη, el exterior, aquel en el que alguien entró primero , el doble del tamaño del interior y entró desde el este (ver Macgregor sobre Éxodo y el apéndice de Gillies sobre la construcción del tabernáculo). Las grandes tiendas de campaña solían dividirse en una exterior y una interior, una primera y una segunda.
Y una tienda sin ventanas, ἡ λυχνία era un artículo de mobiliario necesario; el candelero, o “candelabro”, recordando a los hombres que la luz del día, la luz común a todos, no era suficiente para guiar a Dios. Cf. Éxodo 25:31-39 ; y Zacarías, c. 4. Las instrucciones καὶ ἡ τράπεζα para la confección de la mesa están registradas en Éxodo 25:23-30 , concluyendo con el mandato “Pondrás sobre la mesa los panes de la proposición delante de mí siempre.
En Levítico 24:6 se le llama “la mesa pura”, porque está hecha de oro “puro”. καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων “y la disposición de los panes” llamados en Éxodo 40:23 (P.) “panes de la disposición”.
En Éxodo 25:30 se da el mandato ἐπιθήσεις ἐπὶ τ. τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου, siendo llamados aquí los panes לֶחֶם פָּנִים pan del rostro o presencia. En Levítico 24:5-9 se dan minuciosas instrucciones para su composición y para su “exposición”, y se añade ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τ.
Κυρίου. En 1 Crón. los panes se llaman τ. προθέσεως traduciendo לֶחֶם הַמַּעֲרָכֶת pan de la fila. Sobre el significado del “pan de la demostración”, véase Religion of the Semites , de Robertson Smith , 207 y sigs. “La mesa de los panes de la proposición tiene su paralelo más cercano en la lectisternia del antiguo paganismo, cuando una mesa cargada de carnes se servía al lado del ídolo”. “Pero la idea de que los dioses realmente consumen el alimento sólido que se deposita en sus santuarios es demasiado cruda para subsistir sin modificación más allá del estado salvaje de la sociedad; el ritual puede sobrevivir, pero las ofrendas sacrificiales… llegarán a ser la gratificación de los sacerdotes”.
Cf. Festivales romanos de Warde Fowler , 215 20. ἥτις λέγεται ἅγια. “El relativo cualitativo dirige la atención a las características del lugar que determinan su nombre como 'Sagrado'” (Westcott). ἅγια es plural neutro, como en Hebreos 9:3 . Entonces Theodoret rechaza la lectura ἁγία. Para este nombre ver Levítico 10:4 ; Números 3:22 ; pero en LXX siempre con el artículo, aquí omitido, posiblemente, para resaltar más el carácter sagrado del lugar.