O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hebreos 9:4
χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον.… La tienda interior se caracteriza por su mobiliario, un altar de oro del incienso y el arca del pacto. f1θυμιατήριον se traduce tanto en AV como en RV por “incensario” siguiendo la Vulgata, “aureum habens thuribulum”; Grotius “θυμ: hic non est mensa, sed impositum mensae batillum ”; y otros. Al hacerlo se sigue el uso de la LXX, pues en 2 Crónicas 26:19 ; Ezequiel 8:11 4Ma 7:11 las únicas instancias de su ocurrencia las traduce מִקְטֶרֶת = incensario; mientras que “altar del incienso” se traduce por θυσιαστήριον θυμιάματος, véase Levítico 4:7 ; 1 Crónicas 7:4-9 , etc.
Pero Philo (p. 512 A, 668, C), Josefo Ant. , iii. 6, 8 y las versiones de Symmachus y Éxodo 31 usan θυμιατήριον para “altar del incienso”. Además, la forma de la palabra indica que podría usarse de cualquier cosa sobre la cual se ofrece incienso. Se entendió, pues, del “altar” por Clemente Alex.
y otros padres; por Calvino, quien dice, “quo nomine altare suffitus vel thymiamatis potius intelligo quam thuribulum”; y por la mayoría de los eruditos modernos. Como se ha dicho con frecuencia, es increíble que al describir el mobiliario del tabernáculo no se mencione el altar del incienso. Se han sentido dificultades con respecto a la posición que aquí se le asigna, porque de hecho estaba fuera del velo; y el autor ha sido acusado de error.
Pero el cambio de ἐν ᾗ de Hebreos 9:2 a ἔχουσα es significativo, e indica que no eran precisamente sus relaciones locales lo que tenía en mente, sino más bien sus asociaciones rituales, “su estrecha conexión con el ministerio del Lugar Santísimo en el día de la expiación, del cual está hablando” (Davidson).
De hecho, el altar estaba tan estrictamente conectado con el Sancta Sanctorum que en las instrucciones dadas originalmente para su construcción esto se destacó ( Éxodo 30:1-6 ). “Lo pondrás delante del velo (ἀπέναντι τ. καταπετάσματος) que está sobre el arca del testimonio”, y en Hebreos 9:10 , “es santísimo (ἅγιον τῶν ἁγίων) al Señor”.
En 1 Reyes 6:20 también se dice de Salomón que hizo el altar del incienso κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ “frente al oráculo”, lo que lo pone en relación directa con el arca Cf. también 1 Reyes 9:25 .
χρυσοῦν, aunque estaba hecho de madera de acacia, estaba cubierto de oro y a menudo se le llama "dorado". Aquí se enfatiza su aspecto dorado como digno de su uso. καὶ τὴν κιβωτὸν … “y el arca del pacto cubierta toda de oro”. κιβωτός, una caja o cofre (en Aristoph. Wasps , 1056, guardarropa) o arca (una palabra que todavía se usa en Escocia, donde el cofre de comida se conoce como arca de comida).
En la LXX y el NT corresponde al cofre en el Lugar Santísimo o al arca en la que fue rescatado Noé. Para su construcción ver Éxodo 25:10 . περικεκ. πάντοθεν χρυσίῳ que representa “adentro y afuera” ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν del Éxodo 25:11 .
Aquí llamado τῆς διαθήκης porque en él se guardaban αἱ πλάκες τ. διαθήκης “las tablas del pacto” en las que estaban escritos los diez mandamientos, la suma de los términos que el pueblo juró al entrar en el pacto. Por eso llamado en Éxodo 31:18 πλάκες μαρτυρίου.
Estas tablas fueron, en LXX, mencionadas por primera vez como πυξία (τὰ πυξία τὰ λίθινα, Éxodo 24:12 ). Son llamados πλάκες en Éxodo 31:18 . Pablo también usa esta palabra al contrastar las tablas de piedra de la Ley con el σάρκιναι πλάκες del corazón.
En 1 Reyes 8:9 se afirma que cuando se dedicó el Templo de Salomón estas mesas eran el único contenido del arca. Sin embargo, en el tabernáculo, como aquí se describe, el arca también contenía στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα "un frasco dorado que contiene maná", como se indica en Éxodo 16:33-34 , dijo Moses a Aaron λάβε στάμνονον riba σ. Σν ἕν ἕα, Moses, Moses, es mose λάβττάμνον omp. en Aristófo.
Plut . 545, femenino (ver Stephanus, sv). Por lo general, era de loza y se usaba para contener vino, miel, etc. τὸ μάννα en Éx. μάν es la forma utilizada; en los otros libros μάννα. καὶ ἡ ῥάβΔος ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα, como se relacionó en Números 17:1-10 , cuando las varillas de las tribus se colocaron ante el Señor para determinar quiénes eran los sacerdotes legítimos, ἱδοὺ ἐβλάστησεν ῥ ῥ ῥ ῥ ἡ ἡ ἡ βículo ἀαρὼν.
Crisóstomo comenta que el contenido del arca eran monumentos venerables y significativos de la rebelión de Israel; las tablas del pacto para los primeros fueron rotas a causa de su pecado; el maná recordándoles su murmuración; la vara que reverdeció de su celo por Aarón.
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβεὶν δόξης … “Y sobre ella [el arca] querubines de gloria, cubriendo con su sombra el propiciatorio” [“obumbrantia propitiatorium” (Vulg.)]. Según Éxodo 25:18-22 , los querubines debían ser dos en número, hechos de oro, uno en cada extremo del arca, mirando el uno hacia el otro, y haciendo sombra con sus alas al propiciatorio τοῦ ἱλαστηρίου].
Los querubines parecen haber simbolizado, a la manera de los asirios y los egipcios, las criaturas de Dios, todo lo mejor de la creación, por una combinación de excelencias que no se encuentran en una sola criatura. En Ezequiel 1:10 tienen cuatro caras, de hombre, león, buey y águila, que representan respectivamente inteligencia, fuerza, constancia, rapidez.
Pero cfr. Davidson, pág. 173 y el arte de Cheyne. en Encic. Biblia _ δόξῃς, los querubines son llamados aquí “de gloria”, probablemente porque están estrechamente unidos y, por así decirlo, asistiendo al lugar de la manifestación de la gloria divina. [“Als Träger der Herrlichkeit, in welcher die göttliche Gnadengegenwart sich kund that” (Weiss).] τὸ ἱλαστήριον. En Éxodo 25:17 se instruye a Moisés a hacer una cubierta de oro [כַּפֹּרֶת] para ponerla sobre la tapa del arca, y esta instrucción la LXX traduce con las palabras ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα f1χρυσίου.οίου.
La palabra ἐπίθεμα por sí sola, sin ningún adjetivo calificativo, habría sido una traducción adecuada de כַּפֹּרֶת, ya que ambas palabras significan “una cubierta”. Pero ἐπίθεμα no se usa en ninguna otra parte de la LXX para traducir כַּפֹּרֶת, que normalmente se traduce como ἱλαστήριον, aunque esta palabra no expresa la idea de una cubierta material. [Filón más de una vez comenta sobre esto.
En De Profug. , 19, al hablar de símbolos, dice τῆς ἵλεω δυνάμεως τὸ ἐπίθεμα τῆς κιβωτοῦ, καλεῖ δὲ αὐτὸ ἱήήασ. Y en Vit. Mos . iii. 68, ἧς ἐπίθεμα ὡσανεὶ πῶμα τὸ λεγeración la cubierta del pecado.
De hecho, la palabra hebrea que denota la cubierta material es la que se usa regularmente para expresar la cubierta del pecado. El ἐπίθεμα original se convirtió así en ἱλαστήριον ἐπίθεμα y finalmente en ἱλαστήριον. (Ver Deissmann, Bibelstud . p. 121 132.) περὶ ὧν … μέρος “del cual no podemos hablar ahora en detalle”. ἔστιν, como comúnmente en griego clásico = ἔξεστι. κατὰ μέρος = uno por uno. Ejemplos en Wetstein y Bleek (ver especialmente Platón, Theaet . 157B, donde se opone a ἄθροισμα).