τὸν μὲν πρῶτον λόγον, una referencia más allá de
toda duda razonable al Evangelio de San Lucas. Los críticos de todas
las escuelas consideran que no solo la dedicación de ambos escritos a
Teófilo, sino su unidad de lenguaje y estilo es una prueba
convincente de la identidad de la autoría de Hechos y... [ Seguir leyendo ]
ἄχρι ἧς ἡμέρας. En Mat. ἄχρι aparece una o dos
veces, en Marcos y Juan no aparece en absoluto, en Lucas cuatro veces
y en Hechos dieciséis; mientras que el plebeyo μέχρι se
encuentra solo una vez en los Evangelios y dos veces en los Hechos
(Winer-Schmiedel, p. 227, y sobre el uso de la forma ἄχρι o... [ Seguir leyendo ]
οἷς καὶ παρέστησεν, “él también se mostró”,
RV, pero al margen “se presentó” ( _cf. _ Hechos 9:41 ),
_praebuit se_ , Vulg. En Hechos 9:41 _monstravit_ , h. 1. magis
_demostravit_ (Blass).
El verbo se usa trece veces en Hechos (una vez en una cita, Hechos
4:26 ), tanto transitiva como intransitivame... [ Seguir leyendo ]
συναλίζομενος: una gran variedad de comentaristas
modernos traducen “comer con ellos”, siguiendo la Vulgata
_convescens illis_ (así que tanto A. como RV en el margen, y Wycl. y
Rhem.). Así lo traducen Overbeck (en contra de De Wette), Wendt,
Holtzmann, Felten, Weiss, Matthias, Knabenbauer y Blass, q... [ Seguir leyendo ]
ἐν πνεύματι: la omisión de ἐν antes de ὕδατι y su
inserción antes de πνεύμ. puede tener la intención de
establecer una distinción entre el bautismo con agua y el bautismo
_en_ el Espíritu (margen RV "en"). Pero en Mateo 3:11 tenemos la
preposición ἐν en ambas partes del versículo; _cf. _ Juan 1:31 .... [ Seguir leyendo ]
οἱ μὲν οὖν : la combinación μὲν οὖν es muy
frecuente en Hechos en todas partes, apareciendo no menos de
veintisiete veces; _cf. _ Lucas 3:18 . Al igual que el μέν simple,
a veces se usa sin δέ en la apódosis. Aquí, si se omite δέ en
Hechos 1:7 después de εἶπεν, todavía hay un contraste entre la
preg... [ Seguir leyendo ]
χρόνους ἢ καιρούς : Blass considera a los dos como
sinónimos, y sin duda es difícil mantener siempre una distinción.
Pero aquí χρόνους bien puede entenderse como espacio de tiempo
como tal, la duración de la historia de la Iglesia, y καιρούς
los períodos críticos de esa historia. Amonio.
Un buen ej... [ Seguir leyendo ]
ἔσεσθέ μου μάρτυρες, “mis testigos”, RV, leyendo
μου en lugar de μοι, no solo testigos de los hechos de la vida
de su Señor, _cf. _ Hechos 1:22 ; Hechos 10:39 , pero también _Sus_
testigos, Suyos por una relación personal directa; Lucas 24:48
simplemente habla de un testimonio de los hechos.
ἔν τε Ἱ... [ Seguir leyendo ]
ἐπήρθη : la palabra en Hechos 1:2 es diferente, y ἐπήρθη
parece no solo denotar el primer abandono del suelo por parte de
nuestro Señor (como Weiss, Overbeck), sino también estar más de
acuerdo con la calma y la grandeza del evento que ἀπήρθη; esta
última palabra denotaría más bien un arrebatamiento... [ Seguir leyendo ]
ἀτενίζοντες ἦσαν: esta perífrasis de ἦν o
ἦσαν con un participio presente o perfecto se encuentra con mucha
frecuencia en los escritos de San Lucas (Friedrich, pp. 12 y 89, y
comparar la lista en Simcox, _nosotros_ , pp. 130 134). El verbo es
peculiar de San Lucas y San Pablo, y se encuentra diez ve... [ Seguir leyendo ]
ἄνδρες Γαλ.: el ἄνδρες en expresiones similares a
menudo indica respeto como en el griego clásico, pero cuando los
ángeles se dirigen a los hombres, puede denotar la seriedad de la
dirección (Nösgen). San Juan Crisóstomo vio en el saludo un deseo
de ganarse la confianza de los discípulos: “Si no, ¿p... [ Seguir leyendo ]
τότε : frecuente en Hechos y en el Evangelio de San Lucas, pero
más frecuente en San Mateo; sobre su uso véase Grimm-Thayer y Blass,
_Gramm. des NG_ , pág. 270. ὑπέστρεψαν: palabra
característica de Lucas tanto en su Evangelio como en Hechos,
apareciendo en el primero más de veinte veces, en el últi... [ Seguir leyendo ]
τὸ ὑπερῷον: “el aposento alto”, RV, como de algún
lugar bien conocido, pero no hay evidencia positiva para identificarlo
con el aposento de la Última Cena, aunque aquí y en Marco 14:15 ,
como también en Lucas 22:12 , la Vulgata tiene _cœnaculum_ .
Entre los escritores recientes, Hilgenfeld y Feine... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἦσαν προσκαρτεροῦντες : sobre la
construcción ver Hechos 1:10 . En el NT sólo se encuentra en San
Lucas y San Pablo (excepto una vez en San Marco 3:9 ); más
frecuentemente con el dativo de la cosa, de continuar firme en la
oración; _cf._
Hechos 6:4 ; Romanos 12:12 ; Colosenses 4:2 , y _cf. _tam... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις: San Lucas a
menudo emplea tales notas de tiempo, usadas indefinidamente como
expresiones similares en hebreo , _por ejemplo_ , 1 Samuel 28:1 ,
tanto en su Evangelio como en Hechos. Federico, pág. 9, Lekebusch,
pág. 53. ἀναστὰς: es muy característico de San Lucas
agregar... [ Seguir leyendo ]
Ἄνδρες ἀδελφοί: un modo de dirigirse que indica no solo
respeto sino también la solemnidad de la ocasión y la importancia
del tema. No hay nada anticlásico en este uso del vocativo sin ὦ al
comienzo de los discursos. Demóstenes, al menos en algunas ocasiones,
usó la frase Ἄνδρες Ἀθηναῖοι sin ὦ. Simc... [ Seguir leyendo ]
ὅτι κατηριθμημένος ἦν κ. τ. λ. Para la
construcción ver Hechos 1:10 . ὅτι introduce el fundamento sobre
el cual la Escritura a citar, que habla de la vacante en el oficio
apostólico, encontró su cumplimiento en Judas; “fue contado”,
“triste est _numerari_ non manere”, Bengel.
καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον... [ Seguir leyendo ]
οὗτος μὲν οὖν κ. τ. λ. Este versículo y el siguiente
se consideran en RV como un paréntesis (compárese también con WH
[107]), μὲν οὖν haciendo la transición de las propias
palabras de San Pedro a la declaración explicativa de San Lucas;
véase el Apéndice de Rendall sobre μὲν οὖν, aunque también
colo... [ Seguir leyendo ]
καὶ γνωστὸν … πᾶσιν τοῖς
κατοικοῦσιν Ἱερουσ.: Se ha tomado que las palabras
apoyan la opinión de que aquí tenemos un paréntesis que contiene el
aviso de San Lucas, pero si San Pedro estuviera hablando
retóricamente, fácilmente podría expresarse así. Pero muchos
críticos, que se niegan a ver en la to... [ Seguir leyendo ]
La cita es doble, la primera parte de Salmo 69:26 (LXX, 68); en la LXX
tenemos αὐτῶν, transformado aquí en αὐτοῦ con
referencia a Judas, mientras que se omite ἐν τοῖς
σκηνώμασιν y se añaden las palabras ἐν αὐτῇ,
referentes a ἔπαυλις. La omisión haría que la aplicación de
las palabras fuera más gener... [ Seguir leyendo ]
δεῖ οὖν, véase Hechos 1:16 . Así como una profecía ya se
había cumplido, para el cumplimiento de la otra era imperativo que la
Iglesia eligiera un sucesor de Judas. εἰσῆλθε καὶ
ἐξῆλθεν: una fórmula hebraística que expresa todo el curso
de la vida diaria de un hombre; Hechos 9:28 ; _cf._
LXX Deutero... [ Seguir leyendo ]
ἀρξάμενος, _cf. _nota sobre Hechos 1:1 . La palabra no
necesita restringirse al propio bautismo de nuestro Señor, sino que
incluiría el tiempo del bautismo predicado por Juan, ya que su
bautismo y predicación fueron el anuncio y una preparación para
Cristo. Si el Evangelio de San Marcos, como hay mu... [ Seguir leyendo ]
ἔστησαν, no ἔστησεν: la última lectura, “nimium
Petro dat, nihil concilio relinquit” (Blass). “Propusieron”, RV,
no “designaron”, AV, porque aún no se había hecho el
nombramiento. Ἰωσὴφ τὸν καλ. Βαρσαβᾶν, “José
llamado Barsabbas”. No podemos identificarlo con José Bernabé (
Hechos 4:36 ), ni con Jud... [ Seguir leyendo ]
Κύριε καρδιογνῶστα … ὃν ἐξελέξω. Las
palabras bien pueden haber sido dirigidas a Cristo: San Pedro acababa
de hablar de Él como el Señor, su propia experiencia y la de sus
condiscípulos deben haberle enseñado que Jesús era Aquel que
conocía el corazón de todos los hombres ( Juan 2:25 ; Juan 21:17 ),... [ Seguir leyendo ]
τὸν κλῆρον : RV τόπον marcando la antítesis entre el
lugar en el Apostolado y “su propio lugar” al que había ido
Judas, Vulg. _suplencia_ _ τῆς διακονίας ταύτης
καὶ ἀποστολῆς : como arriba tenemos no sólo la palabra
διακονία usada sino también ἐπισκοπή, Hechos 5:17 ;
Hechos 5:20 , así que aquí tambi... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, “repartieron su
suerte”, AV Pero RV dice αὐτοῖς, “repartieron suerte por
ellos”. Margen RV, “a ellos”. Es difícil decidir si la
expresión significa que ellos mismos echaron suertes a los candidatos
o si echaron suertes por ellos , _es decir_ , en su nombre, o para ver
cuál... [ Seguir leyendo ]