καὶ ἦσαν προσκαρτεροῦντες : sobre la construcción ver Hechos 1:10 . En el NT sólo se encuentra en San Lucas y San Pablo (excepto una vez en San Marco 3:9 ); más frecuentemente con el dativo de la cosa, de continuar firme en la oración; cf.

Hechos 6:4 ; Romanos 12:12 ; Colosenses 4:2 , y cf. también Hechos 2:42 o Hechos 2:46 de permanecer todo el tiempo en (ἐν) un lugar; en Hechos 8:13 ; Hechos 10:7 , se usa con el dativo de la persona, y en Romanos 13:6 con εἴς τι.

Se encuentra en Josefo con el dativo de la cosa, Ant. , v., 2, 6, y en Polibio, que también lo usa con el dativo de persona. En LXX se encuentra en Números 13:21 y en Susa nnah ver. 6, T heod., también en Tob 5:8,. ὁμοθυμαδὸν, una palabra favorita de San Lucas: Lucæ en Actis in deliciis est (Blass) usada diez u once veces en Hechos, solo una vez en otras partes de N.

T., Romanos 15:6 , donde tiene el mismo significado, Vulgata unanimiter . En la LXX se encuentra más a menudo como el equivalente de palabras hebreas que significan simplemente “juntos”, y Hatch, Essays in BG , p. 63, lo limitaría a este significado en el NT, pero la palabra no puede limitarse a una mera reunión externa; cf.

Dem., Fil. , iv., 147, ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης (Meyer-Wendt); entonces Luther einmüthig . Era muy natural que San Lucas hiciera hincapié en la unanimidad absoluta de los primeros creyentes, y la palabra se usa con referencia a los Doce, a los ciento veinte, a la totalidad del número de creyentes; verdaderamente el Espíritu Santo era “amator concordiae” (Corn.

a Lapide). τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει: el último sustantivo no puede ser compatible con MS. autoridad; las dos palabras marcan la diferencia entre la oración general y la específica; cf. Bengel sobre 1 Timoteo 2:1 , y cf. Lucas , Lucas 5:33 .

Es muy dudoso que podamos limitar προσευχή aquí a las oraciones del Templo; más bien el artículo, cf. Hechos 6:4 y Hechos 2:42 , parece señalar una costumbre definida de oración común como vínculo de comunión cristiana (Hort, Ecclesia , p.

43, so Speaker's Commentary, in loco ). Como en su Evangelio, así aquí y en otras partes de los Hechos, San Lucas enfatiza la frecuencia en la oración, y eso también en todas las partes del libro (Friedrich, pp. 55 60). σὺν γυναιξὶ : es natural incluir a las mujeres ya mencionadas en el Evangelio de san Lucas, cf. , por ejemplo , Lucas 8:2-3 ; Lucas 23:55 , “con las mujeres”, R.

V., o la expresión puede ser bastante indefinida como en el margen RV En esta mención de la presencia de mujeres, como en el énfasis puesto en la oración, hay otro punto de unidad entre el libro y el tercer Evangelio, “El Evangelio de la Feminidad ” (ver también Ramsay, Was Christ born at Bethlehem? p. 50). (La mención de mujeres ciertamente indicaría una casa privada en lugar del Templo.) Tanto Erasmo como Calvino interpretan las palabras cum uxoribus , probablemente no sin el deseo de hacer un comentario contra el celibato.

J. Lightfoot admite que este significado puede ser correcto, ya que los Apóstoles y discípulos que tenían esposas se las llevaron consigo, “pero”, agrega, “es demasiado estrecho”. Μαριάμ (por Μαρίᾳ), siempre según WH [104] de la Santísima Virgen, nominativo, vocativo, acusativo, dativo, excepto dos veces en algunos de los mejores manuscritos. ( Mateo 1:20 y Lucas 2:19 ).

Cf. Apéndice, pág. 163. Véase también Simcox, Language of the N. T. , pág. 28, y Winer-Schmiedel, pág. 91, nota. Se puede tomar el καί para comprenderla bajo las otras mujeres o para distinguirla de ellas. Esta es la última mención de ella en el NT, y la Escritura la deja “en oración”. σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ : se les menciona anteriormente como incrédulos ( Juan 7:5 , y comparar Marco 6:4 ), pero no solo la Resurrección del Señor sino también la de Lázaro bien pueden haber vencido su incredulidad.

San Crisóstomo (así también Ecumenio) conjetura que José estaba muerto, porque no debe suponerse, dice, que cuando los hermanos se hicieron creyentes, José no creyó. Como aquí se distingue a los hermanos de los Once, parecería que no podrían haber sido incluidos en estos últimos (ver, sin embargo, “Hermanos”, BD 2 págs. 13, 14). Pero cualquiera que sea el significado que le demos a la palabra “hermanos” aquí o en los Evangelios, nada podría ser más significativo que el hecho de que ahora habían dejado sus hogares estables en Galilea para tomar parte en la suerte de los discípulos de Jesús, y esperar con ellos la promesa del Padre (Felten).

Pudo haber sido que Santiago, “el hermano del Señor”, fue convertido por la Resurrección, 1 Corintios 15:5 , y que su ejemplo obligó a los otros “hermanos” a seguirlo.

[104] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort : texto crítico y notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento