διοδεύσαντες δὲ: “y fueron por el camino _romano_ ”
(Ramsay): verbo que solo se encuentra en Lucas, Lucas 8:1 , y aquí,
pero frecuente en LXX, y usado también por Polyb. y Plut., _cf. _
Génesis 13:17 , etc., así en 1 Macc.
tres veces. El famoso camino, la _Via Egnatia_ , Horace, _Sat. _, i.,
5, 97,... [ Seguir leyendo ]
κατὰ τὸ εἰωθὸς: frase peculiar de San Lucas, solo
aquí y en Lucas 4:16 . San Pablo sigue su principio habitual: “al
judío primero”. ἐπὶ σάββατα τρία: “durante tres
días de reposo” o “semanas”, RV, margen, este último
fuertemente apoyado por Zahn, _Einleitung_ , i., 152. Este puede ser
el período exa... [ Seguir leyendo ]
διανοίγων, _sc. _, αὐτάς, una palabra favorita de San
Lucas, _cf. Lucas 16:14_ ; aquí, como en Lucas 24:32 ; Lucas 24:45 ,
solo él lo usa para aclarar al entendimiento el significado de las
Escrituras, “abriendo su significado”.
καὶ παρατιθ. “y citando para probar” (Ramsay), _es
decir_ , presentand... [ Seguir leyendo ]
προσεκληρώθησαν: “fueron además reunidos con
ellos” (Ramsay), dando al verbo un significado pasivo que responde a
su forma; o "estos les fueron asignados, asociados con ellos, como
discípulos [por Dios]", _cf. _ Efesios 1:11 . El verbo se usa a
menudo en Philo, también se encuentra en Plutarco, Luci... [ Seguir leyendo ]
ἀπειθ., ver nota crítica. ζηλώσαντες : el celov es
manifiesto, se lea o no la palabra ( _cf._ [305]), un celo suscitado
no sólo por la predicación de un Mesías, sino también por el
éxito de tal predicación. προσλαβ., _cf. _ Hechos 18:26 para
un sentido similar del verbo, _cf._
2Ma 8:1; 2Ma 10:15. τ... [ Seguir leyendo ]
ἔσυρον: la palabra indica la violencia de la turba.
πολιτάρχας: la palabra es un excelente ejemplo de la
precisión de San Lucas; no es usado por ningún autor clásico de los
magistrados de ninguna ciudad (en griego clásico solo tenemos las
formas πολίαρχος y πολίταρχος), pero se ha
conservado una ins... [ Seguir leyendo ]
ὑποδέδεκται: sin noción de secreto como Erasmo y Bengel,
sino como en Lucas 10:38 ; Lucas 19:6 ; sólo se encuentra en estos
tres pasajes en Lucas, y en Santiago 2:25 , _cf._
LXX, Tob 7:8, Jueces 13:13 (ver Hatch y Redpath para ambos casos), 1Ma
16:15 y 4Ma 13:17, a menudo en griego clásico sin ning... [ Seguir leyendo ]
ἐτάραξαν : el pueblo se inquietaría ante la inteligencia que
podría apuntar a una revolución, y los politarcas, no fuera a ser
ellos mismos responsables del mismo cargo de traición por no defender
el honor del emperador. Ningún cargo sería más sutil en su
concepción, ni más peligroso en las responsa... [ Seguir leyendo ]
λαβόντες τὸ ἱκανὸν = _satis sccipere_ ( _cf. _
Marco 15:15 , y Wetstein, _in loco_ ). Blass considera la frase como
comercial, debido a la frecuencia de las relaciones comerciales, y
_cf. _ Hechos 5:31 ; Hechos 18:15 ; Hechos 19:38 ( Hechos 24:24 ,
[307]); propiamente una garantía pecuniaria, o gara... [ Seguir leyendo ]
εὐθέως … ἐξέπεμ.: había necesidad de una acción
inmediata, ya sea en obediencia a la acusación directa de los
magistrados de que Pablo no debería volver a Tesalónica, o por el
peligro de un resurgimiento del tumulto. Que San Pablo salió de
Tesalónica con pena y dolor es evidente por 1 Tesalonicenses... [ Seguir leyendo ]
εὐγενέστεροι: solo en Lucas y Pablo en el NT, así en los
clásicos se usa la palabra de nacimiento noble, Lucas 19:12 ; 1
Corintios 1:26 ( Job 1:3 ), o de nobleza de carácter como aquí,
_cf._
también su uso en 4M Malaquías 3:5 ; 4Ma 9:23; 4Ma 9:27 (y
εὐγενῶς en 2Ma 14:42, y varias veces en 4 Macc.).... [ Seguir leyendo ]
Ver nota crítica y Ramsay, _Church in the Roman Empire, us_ Como en
Tesalónica, aquí la obra de los Apóstoles se extendió más allá
de los límites de la sinagoga. Ἑλληνίδων: el término se
refiere tanto a los hombres como a las mujeres. Los hombres judíos ya
habían sido incluidos en la primera palabra... [ Seguir leyendo ]
οἱ ἀπὸ τῆς Θ. Ἰ .: como antes en el primer viaje, la
malicia amarga y duradera de los judíos siguió a Pablo de un lugar a
otro, y solo el uso de su nombre muestra que él era su objetivo
principal. κἀκεῖ: la palabra a menudo se toma con
σαλεύοντες, porque no fue su advenimiento lo que había
ocurrido... [ Seguir leyendo ]
εὐθέως δὲ τότε : evidentemente siguió el mismo motín y
peligro que en Tesalónica; San Lucas a menudo pasa por alto las
dificultades y los peligros que llevaron a Pablo de un lugar a otro
(Ramsay). ὡς: si leemos ἕως, RV, vea la nota crítica, “hasta
el mar”, pero ὡς ἐπί bien podría significar _ad mare... [ Seguir leyendo ]
καθιστῶντες, véase la nota crítica, _es decir_ , los
hermanos bereanos. En el NT sólo aquí en este sentido, _cf. _ Josué
6:23 ; 2 Crónicas 28:15 , así también en griego clásico y en
griego posterior (instancias en Wetstein); probablemente acompañaron
a Pablo tanto para protección como para guía (a v... [ Seguir leyendo ]
ἐκδεχομένου, _cf. _ 1 Corintios 11:33 ; 1 Corintios 16:11
, raro en griego clásico en este sentido. παρωξύνετο:
“fue provocado”, RV, solo se encuentra en otra parte del NT en la
propia descripción de San Pablo de ἀγάπη, 1 Corintios 13:5 ;
cf.
1 Corintios 15:39 (ver nota) y Hebreos 10:24 para el sus... [ Seguir leyendo ]
μὲν οὖν … τινὲς δὲ, véase Rendall, p. 162,
Apéndice sobre μὲν οὖν, para la antítesis; un caso simple de
dos partes que actúan en oposición. Sin embargo, Page encuentra la
antítesis de μὲν οὖν en Hechos 17:19 . ἐπιλαβ. δὲ
(entonces WH), y considera τινὲς δὲ … συνέβαλλον
αὐτῷ como casi entre paréntesi... [ Seguir leyendo ]
συνέβαλλον αὐτῷ: una palabra peculiar de San Lucas;
tres veces en su Evangelio, cuatro veces en Hechos; no tiene por qué
tener necesariamente un sentido hostil como en Lucas 14:31 , sino que
simplemente significa que entre los que llegaron por casualidad al
Ágora había algunos que “discutían” con él... [ Seguir leyendo ]
ἐπιλαβ .: si consideramos que esto se hizo con intención
hostil o no, dependerá de la opinión que se tenga sobre el
significado del Areópago. Si este último significa “la Colina de
Marte”, a la cual el Apóstol fue llevado para una audiencia
tranquila y para una discusión sin importancia, entonces el... [ Seguir leyendo ]
ξενίζοντα: más bien sorprendente o desconcertante que
extraño también en Polyb., _cf. _ 1 Pedro 4:12 , pero ver
Grimm-Thayer, _sub v._ Ramsay traduce "algunas cosas de moda
extranjera" como si las palabras estuvieran conectadas con la opinión
de que el Apóstol era un anunciador de dioses extranjeros... [ Seguir leyendo ]
Ἀθην. δὲ πάντες: “ahora todos los atenienses”, sin
ningún artículo, una característica de todo el pueblo, _cf. _
Hechos 27:4 , pero véase Ramsay, _Expositor_ , octubre de 1895, p.
274 y Blass, _Gram. _, pags. 157. ἐπιδημοῦντες:
“habitando allí”, RV, AV no presta atención a la palabra =
residentes ex... [ Seguir leyendo ]
σταθεὶς, Lucano, véase Hechos 1:15 . ἐν μέσῳ τοῦ
Ἀ. π., _es decir_ , en medio del Concilio o Tribunal del Areópago,
ver arriba sobre Hechos 17:19 , _cf. _ Hechos 4:7 , Pedro se paró en
medio del Sanedrín.
Ramsay observa con pertinencia que las palabras "en medio de la colina
de Marte" están lejos d... [ Seguir leyendo ]
διερχόμενος γὰρ: “porque mientras pasaba”, RV, por
las calles, o tal vez “estaba deambulando” Renán tiene _passant
dans vos rues_ , ver también en Hechos 17:16 arriba, y también en
Hechos 8:40 . AV, “cuando pasé” no da la fuerza de la palabra, y
aparentemente significa “pasé por los objetos de tu de... [ Seguir leyendo ]
ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας: “el Dios que lo hizo todo”, RV,
la definición de las palabras y la revelación de Dios como Creador
contrastan marcadamente con la concepción imperfecta de la naturaleza
divina captada por la población ateniense, o incluso por los
filósofos. : ἐφθέγξατο φωνὴν μίαν, διʼ ἧς
πάντα κατέ... [ Seguir leyendo ]
οὐδὲ… θεραπεύεται: usado en LXX y en griego
clásico del servicio de los dioses, significativamente dos veces en
_Epist. Jeremías_ [313], 17:27, 39, de los adoradores y sacerdotes de
los ídolos revestidos de plata y oro, que contrastan con el verdadero
Dios en que no pueden salvar a nadie de la muert... [ Seguir leyendo ]
“Y de uno hizo toda nación de hombres para que habiten”, RV, así
también AV toma ἐποίησε por separado de κατοικεῖν,
no “hizo morar”; ἐποίησε, _cf. _ Hechos 17:24 , hizo, _es
decir_ , creó de uno; véase la nota de Hackett. κατοικεῖν
: infinitivo de propósito. ἐξ ἑνὸς (αἵματος), ver
nota crítica.
Rend... [ Seguir leyendo ]
ζητεῖν = ὅπως ζητῶσι, infinitivo télico,
Winer-Moulton, xliv. 1. Κύριον, ver nota crítica. Θεόν: la
palabra más apropiada ante esta audiencia que Ramsay traduce como
“el Dios”. εἰ ἄρα γε: “si acaso”, A. y RV, ἄρα
fortalecido por γε; en griego clásico tenemos ἆρα seguido de
γε, pero no ἄρα. Este ἄρα... [ Seguir leyendo ]
San Crisóstomo comenta ( _Hom._ , xxxviii.): Τί λέ γω
μακράν; οὕτως ἐγγύς ἐστιν, ὡς χωρὶς
αὐτοῦ μὴ ζῆν. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν κ.
τ. λ.… καὶ οὐκ εἶπε, διʼ αὐτοῦ, ἀλλʼ
ὃ ἐγγύτερον ἦν, ἐν αὐτῷ. En los tres verbos se
ha sostenido a veces que hay una escala ascendente; en Dios poseemos
el don de la vida, en... [ Seguir leyendo ]
γένος οὖν ὑπάρχοντες : para ὑπάρχειν, ver
arriba en Hechos 17:24 ; ¿Es la inferencia simplemente que debido a
que dependemos de Dios para todas las cosas, es absurdo suponer que la
naturaleza divina puede ser como la obra de las manos de los hombres?
Esto es correcto hasta donde llega, pero no es el... [ Seguir leyendo ]
τοὺς μὲν οὖν χρ.: un contraste trazado entre los
tiempos pasados de ignorancia y los tiempos presentes con el
llamado de Dios al arrepentimiento, pero en lugar de un verbo finito
tenemos el participio ὑπεριδών, por lo que δέ se omite en
la apódosis; véase Rend all, _in loco_ , y Apéndice sobre μὲν... [ Seguir leyendo ]
διότι καθότι, RV, ver nota crítica, solo se encuentra en
San Lucas = _quia_ (Blass) en Lucas 1:7 ; Lucas 19:9 ; Hechos 2:24 ;
Hechos 2:45 ; Hechos 4:35 = según: véase Plummer sobre Lucas 1:7 y
Blass, _Gram._
, pags. 268. ἔστησεν ἡμέραν: de ahí el mandato de
arrepentirse, _cf. _1Ma 4:59 y Blass, _in... [ Seguir leyendo ]
οἱ μὲν ἐχλ.… οἱ δὲ: verbo sólo aquí en el NT,
implica un gesto externo así como palabras de burla (χλεύη,
χεῖλος, _cf._ μυκτηρίζω, μυκτήρ). Solemos pensar
en los οἱ μέν como los estoicos y en los οἱ δέ como los
epicúreos; _por ejemplo_ , Wetstein _después de_ describir a los
epicúreos agrega οἱ δέ =... [ Seguir leyendo ]
οὕτως : puede significar, con este escaso resultado, o
simplemente, después de estos hechos, en este estado de la mente
popular, con la expectativa de ser escuchado nuevamente (Alford);
“ancipiti auditorum obsequio; nullo edito miraculo”: Bengel. ἐκ
μέσου αὐτῶν : en la apertura Pablo se paró ἐν
μέσῳ... [ Seguir leyendo ]
τινὲς δὲ: puede contrastar lo favorable con lo desfavorable,
o quizás simplemente continuo. κολληθέντες, ver arriba en
Hechos 5:13 , implica un compañerismo cercano al que siguió su
conversión, ver nota adicional. Διονύσιος ὁ Ἀ.: “quam
doctrinam scurræ rejecerunt, Areopagita vir gravis accipit”.
Di... [ Seguir leyendo ]