O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 17:25
οὐδὲ… θεραπεύεται: usado en LXX y en griego clásico del servicio de los dioses, significativamente dos veces en Epist. Jeremías [313], 17:27, 39, de los adoradores y sacerdotes de los ídolos revestidos de plata y oro, que contrastan con el verdadero Dios en que no pueden salvar a nadie de la muerte, ni mostrar misericordia a la viuda y al huérfano, ante el cual los adoradores ponen ofrendas y comida como ante muertos.
“Non quærit ministros Deus. Quidni? ipse humano generi ministrat”, Séneca, Epist. , 95, e instancias en Wetstein; pero también debe notarse el comentario de San Crisóstomo, λέγων δέ, μὴ ὑπὸ χ. ἀνθ. θεραπεύεσθαι τὸν θεόν, αἰνίττεται ὅτι διανοίᾳ καὶ νῷ θεραπεύεται. προσδεόμενός τινος : solo aquí en N.
T., necesitar además, como si fuera necesario a la perfección, “qui habet quidem aliquid, sed non satis, qui insuper eget”, Wetstein, así que “cum… nullius boni desideret accessionem ”, Erasmo; un paralelo cercano se encuentra en 2Ma 14:35 (3M Malaquías 2:9 ); en ambos pasajes se usa la palabra ἀπροσδεής para referirse a Dios, y en el primero se hace referencia al hecho de que a Dios le agradó que el templo de su habitación estuviera entre los judíos, cf.
también Ecclus. 52:21. Blass y Wetstein citan un llamativo dicho pitagórico de Hierocles, véase in loco , y de esta αὐτάρκεια de la naturaleza divina tanto el filósofo judío Filón como el epicúreo romano Lucrecio dieron testimonio desde sus diversos puntos de vista, véanse los ejemplos en Wetstein ( cf. Salmo 51:9 ).
Lutero toma τινος como masculino, lo que como admite Wendt corresponde bien al anterior y también al siguiente πᾶσι, pero parece mejor tomarlo como neutro, del servicio que prestan los hombres, cf. Clem., Cor [314], Lii., 1, ἀπροσδεής, ἀδελφοί, ὁ Δεσπότης ὑπάρχει τῶν ἁπάντων, οὐΔὲν οὐΔενὸς χζει εἰ ὸ ὸ ὸ ὸ μ ὐ .
ad Diognetum , iii., 5. αὐτὸς διδοὺς: “viendo que él mismo da”, RV, entonces Vulgate ipse , pero aunque αὐτός es tan enfático, desafortunadamente fue ignorado en Wycl., Genevan y AV. El mejor comentario sobre las palabras está en David's palabras, 1 Crónicas 29:14 , cf. el sorprendente pasaje en Epist.
ad Diognetum , iii., 4. πᾶσι: tomado como neutro o masculino, pero quizás con Bengel “omnibus viventibus et spirantibus, summe προσδεομένοις indigentibus . De homine speciatim, v. seq.” ζωὴν καὶ πνοὴν, cf. Génesis 2:7 , no un mero hendiadys, vitam animalem, o spiritum vitalem, sino la primera palabra = vida en sí misma, existencia; y el segundo la continuación de la vida, “per spiritum (halitum) continuatur vita”, Bengel: sobre la paronomasia, véase Winer-Moulton, lxviii.
, 1. Para πνοή LXX, Salmo 150:6 ; Job 27:3 ; Isaías 42:5 , Ecclus. 30:29 (Sir 33:20), 2Ma 3:31; 2Ma 7:9, etc. τὰ πάντα: omnia quæcumque , Romanos 8:32 , la expresión no necesita limitarse con Bethge a todas las cosas necesarias para la preservación de la vida y el aliento.
[313] Jerónimo, Jerónimo.
[314] Corinto, corintio o corintios.