διανοίγων, sc. , αὐτάς, una palabra favorita de San Lucas, cf. Lucas 16:14 ; aquí, como en Lucas 24:32 ; Lucas 24:45 , solo él lo usa para aclarar al entendimiento el significado de las Escrituras, “abriendo su significado”.

καὶ παρατιθ. “y citando para probar” (Ramsay), es decir , presentando como prueba pasajes de la Escritura; tan a menudo entre escritores profanos de manera similar, instancias en Wetstein; lit [304], la palabra significa “establecer”, y este era el antiguo significado inglés de allege; en voz media, exponer de uno mismo, explicar; citar a favor de uno mismo, como prueba o como autoridad, “Non other auctour allegge I”, Chaucer, Hours of Fame , 314.

τὸν Χ. ἔδει παθεῖν: “que correspondía al Cristo sufrir”, RV, cf. Lucas 24:25 ; Lucas 24:46 ; ahora como siempre “para los judíos piedra de tropiezo”, ver arriba en la p. 113, y cfr. Hechos 26:23 ; así también al escribir a la Iglesia de Tesalónica el Apóstol insiste en los mismos hechos fundamentales de la fe cristiana, 1 Tesalonicenses 4:14 .

καὶ ὅτι οὗτος κ. τ. λ.: “y que este Jesús a quien, dijo , os anuncio es el Cristo”, RV añade ὁ antes de Ἰ. Las palabras dijo que se insertan debido al cambio de construcción, cf. Hechos 1:4 ; Hechos 23:22 ; Lucas 5:14 , especialmente frecuente en Lucas. Sobre la predicación de San Pablo de que “Jesús era el Cristo”, y lo que implicaba, véase Witness of the Epistles , p. 307 y ss.

[304] literal, literalmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento