O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 19:12
ὥστε καὶ : de modo que incluso a los enfermos, es decir , a los que no podían ser alcanzados por las manos del Apóstol. χρωτὸς : el σουδ. y σιμικ. había estado en contacto con el cuerpo del Apóstol, y de ahí derivaba su poder curativo; así que en LXX se usa tanto para בָּשָׂר como para עוֹר (dos veces), véase Hatch y Redpath; Zahn, Einleitung , ii., 435, ve en su uso aquí el uso de un término médico, así que Hobart, p.
242. σουδάρια: latín, sudaria , usado para secarse el sudor, como indica el sustantivo, cf. Lucas 19:20 ; Juan 11:44 ; Juan 20:7 . σιμικίνθια: latín, semicinctium , solo aquí en N.
T., delantales que usan los artesanos en su trabajo, cf. Martial, xiv., 153. Oecumenius y Theophylact aparentemente consideraron la palabra como simplemente = pañuelos , pero el significado dado es mucho más probable tanto por la etimología de la palabra como por su uso en Marcial. Para otros latinismos ver Blass, in loco , y Wetstein. ἀπαλ. ἀπʼ αὐτῶν, cf. Lucas 12:58 ; Hebreos 2:15 , aquí en relación con la enfermedad, y este uso es muy frecuente en los escritores médicos, Hobart, p.
47; la palabra se encuentra con ἀπὸ tanto en escritores clásicos como en la LXX. También debe notarse que aquí, como en otros lugares, San Lucas distingue entre enfermedades naturales y enfermedades de los endemoniados, y que lo hace con más frecuencia que los otros evangelistas, Hobart, pp. 12, 13, así que "Demon", Hastings' BD, i., pág. 593, cf. especialmente Lucas 6:17 ; Lucas 8:2 ; Lucas 13:32 , que no tienen paralelos en los otros Evangelios.
πονηρὰ: San Lucas lo aplica a los espíritus malignos tres veces en su Evangelio y cuatro veces en este pasaje, y solo una vez en otro lugar, San Mateo 12:45 , aunque la palabra es muy frecuente en el Evangelio de San Mateo y en las Epístolas. ; la palabra fue utilizada constantemente por escritores médicos en relación con la enfermedad, Hobart, u.
s. Blass cita como paralelo al presente pasaje εἰ αἱ νόσοι ἀπαλλαγείησαν ἐκ τῶν σωμάτων (Plat.) Eryx , 401 c. τά τε πνεύματα… ¿Se trajeron los mandiles para la curación de las enfermedades y la expulsión de los demonios por igual? El τε parece indicar que así fue (Weiss, Wendt); Blass, por su parte, sostiene que no se dice que los demonios fueran expulsados por la sudaria .
De acuerdo con algunas interpretaciones del versículo, el hecho de llevar los delantales a los enfermos debe considerarse únicamente como resultado de la maravillosa impresión causada por el poder milagroso de San Pablo; el escritor nada dice del efecto de estos delantales, aunque sitúa tanto la curación de las enfermedades como la expulsión de los demonios entre los δυνάμεις de San Pablo. Desde este punto de vista el portar la σουδάρια sólo ilustraría las prácticas supersticiosas que mostraban con qué frecuencia, en los hogares de cultura, también se encontraba la charlatanería, y el evangelista no les da palabra de elogio, ver también nota a Hechos 19:15 .
Por otro lado, debemos recordar que los milagros son claramente mencionados como οὐ τὰς τυχ., e incluso en los medios empleados tal vez podamos ver un posible atractivo para el populacho, quien reconocería que estos amuletos y amuletos en los que ponen tal la confianza no tenía la misma potencia que los pañuelos y delantales del Apóstol. Pero en esta acomodación a formas especiales de ignorancia nunca se nos permite olvidar que Dios es la fuente de todo poder y fuerza.