O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 20:35
πάντα ὑπέδ.: “ejemplo os he dado en todo”, RV, ver también nota crítica. Tanto el verbo como el sustantivo afín se usan en griego de acuerdo con este sentido, Xen., Oec [345], xii., 18, Isocr., v., 27, véase Plummer sobre Lucas 3:7 , etc., así que ὑπόδειγμα, Xen., De re eq. , ii., 2, y para otros ejemplos del uso similar de la palabra, véase Westcott en Hebreos 8:5 , Sir 44:16, 2Ma 6:28; 2Ma 6:31, 4Ma 17:23, cf.
también Clem. Rom., Cor [346], 5:1, 46:1. οὕτως, es decir , como he hecho, cf. Filipenses 3:17 . κοπιῶντας: no de trabajos espirituales, sino manuales, según lo requiera el contexto. Sin duda el verbo se usa en el primer sentido, 1 Corintios 16:16 ; Romanos 16:12 ; 1 Tesalonicenses 5:12 , pero también en este último, 1 Corintios 4:12 ; Efesios 4:28 ; 2 Timoteo 2:6 (así también κόπος de Pablo).
En los escritos de San Pablo aparece no menos de catorce veces, en San Lucas sólo dos veces, Lucas 5:5 ( Lucas 12:27 ). En el griego clásico, al igual que en Josefo, tiene el significado de cansarse o cansarse, pero solo en la LXX y el NT, laboro viribus intentis (Grimm).
δεῖ, ver arriba en la p. 63. ἀντιλαμβ.: solo en Lucas y Pablo, Lucas 1:54 ; 1 Timoteo 6:2 , cf. 1 Corintios 12:28 . El verbo = ponerse de parte de otro, socorrer (tanto sustantivo afín), en LXX, Isaías 41:9 , Sir 2:6; Señor 3:12; Señor 29:9; Sir 29,20, de ayudar a los pobres, cf.
también Salmos de Salomón , Hechos 16:3 ; Hechos 16:5 ; Hechos 7:9 , ver más Salmos de Salomón , Ryle y James edit., p. 73; en ἀντίληψις, H.
y R., sub. v. En griego clásico usado en voz media con genitivo como aquí. τῶν ἀθσενούν., cf. 1 Tesalonicenses 5:14 , por un precepto similar. El adjetivo no tiene por qué limitarse a los que buscaron alivio debido a la debilidad física o la pobreza, sino que puede incluir a todos los que podrían reclamar el apoyo y cuidado de los presbíteros, corporal o espiritualmente, cf.
Romanos 12:13 . El uso de los evangelios apunta a aquellos que están débiles por la enfermedad y por lo tanto necesitan ayuda, cf., por ejemplo , Mateo 10:8 ; Marco 6:56 ; Lucas 9:2 ; Juan 5:3 , así también por S.
Pablo, Filipenses 2:26-27 , 2 Timoteo 4:20 , aunque hay instancias en LXX donde la palabra se usa para debilidad moral en lugar de física. Cuando la palabra se usa para debilidad moral o espiritual en el NT, tal significado está determinado en su mayor parte por el contexto o por alguna adición, p.
gramo. , τῇ πίστει, Romanos 14:1 . μνημονεύειν τε: el verbo es usado siete veces por San Pablo en sus Epístolas, una vez por San Lucas en su Evangelio, Lucas 17:32 , y dos veces en Hechos en las palabras de San Pablo, cf. Hechos 20:31 .
Dos veces en la Epístola de San Clemente de Roma encontramos una exhortación similar en palabras similares, cap. 13:1 y 46:7, y en cada caso la palabra puede referirse a una combinación libre de las palabras de nuestro Señor ( cf. Lucas 6:30 ; Lucas 14:14 ), así también en St.
Policarpo, Epist. , ii., 3. De qué fuente obtuvo San Pablo este, el único dicho de nuestro Señor, definitivamente así descrito, fuera de los cuatro Evangelios que contiene el NT, no podemos decirlo, pero el mandato de "recordar" muestra que las palabras deben haber sido palabras familiares, como las de San Clemente y San Policarpo, que son muy similares a las declaraciones del Sermón de la Montaña. De cualquier fuente que se deriven las referencias dadas por Resch, Agrapha , pp.
100, 150, muestran la profunda impresión que causaron en la mente de la Iglesia, Clem. Rom., Corintios [347], ii. 1, Did [348], i., 5, Const. Ap. , iv., 3, 1; cf. también Cuerdas, Die Spriiche Jesus , p. 136. Al apelar así a las palabras del Señor Jesús, la forma de San Pablo en su discurso es muy similar a la empleada en sus Epístolas, donde aparentemente puede citar las palabras del Señor en apoyo de su juicio sobre algunos religiosos. y cuestión moral, cf.
1 Corintios 7:10-12 ; 1 Corintios 7:25 , y la distinción entre su propia opinión, γνώμη, y el mandato de Cristo, ἐπιταγή ( Testigo de las Epístolas , p. 319). τε: Weiss (así Bethge) sostiene que la palabra conecta estrechamente las dos cláusulas, y que el significado es que solo así se podría mantener correctamente a los débiles, a saber.
, recordando, etc., siendo ὅτι causal. Pero sea como sea, en esta referencia, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, “cómo él mismo dijo”, RV (lo que implica que el hecho estaba fuera de toda duda), podemos notar una característica distintiva en la filantropía cristiana, que se basa en la lealtad a una Persona divina, y sobre una referencia a Sus mandamientos. El pronombre personal enfático parece prohibir la opinión de que el Apóstol simplemente está dando el sentido de algunos de los dichos de nuestro Señor (ver arriba).
Se pueden citar dichos similares de fuentes paganas y judías, pero en Aristóteles, Eth. Nicom. , iv., 1, es la parte τοῦ ἐλευθερίου dar cuándo y dónde y tanto como le plazca, pero solo porque es hermoso dar; incluso en la amistad, la generosidad y la benevolencia brotan de la reflexión de que tal conducta es decorosa y digna de un hombre noble, Eth. Nicom. , ix., 8.
En la República de Platón no habría habido lugar para el ἀσθενεῖς. Incluso en Séneca, que a veces se acerca mucho al precepto cristiano, cuando declara, por ejemplo , que aunque perdamos debemos dar, no podemos olvidar que la piedad se considera algo indigno de un sabio; el sabio lo ayudará en las lágrimas, pero no llorará con él; ayuda a los pobres no con compasión, sino con una calma impasible.
μακάριον : enfático en posición, ver nota crítica. Bengel cita a un viejo poeta, cf. Athenaeus, viii., 5, μακάριος, εἴπερ μεταδίδωσι μηδενί … ἀνόητος ὁ διδούς, εὐτυχὴς δ ά α μάν. Las líneas de ninguna manera deben ser consideradas como la mejor expresión de la ética pagana, pero el μακάρ., que aparece más de treinta veces en los labios de nuestro Señor, nos invita a apuntar a algo totalmente más elevado, más profundo y más completo que la felicidad y la bienaventuranza.
En el judaísmo, mientras que la compasión por los pobres y los afligidos es característica de un israelita justo, aún debemos tener en cuenta que tal compasión estaba limitada por la legalidad y la nacionalidad; falta la universalidad del precepto cristiano, Uhlhorn, Christian Charity , pp. 156, ET, instancias en Wetstein, y Bethge y Page, in loco .
[345] Oecumenius, el comentarista griego.
[346] Corinto, corintio o corintios.
[347] Corinto, corintio o corintios.
[348] Διδαχὴ τῶν δωδέκα ἀποστόλων.