O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 27:27
τεσσαρεσκαιδεκάτη νύξ, es decir , desde su salida de Buenos Puertos, cf. Hechos 27:18-19 , véase también el cálculo del kilometraje en Breusing, p. 189, y Goerne, que cuenta desde la salida de Cauda. διαφερομένων ἡμῶν: “mientras éramos llevados de aquí para allá”, R.
V., entonces Ramsay; “huc illuc ferri”, Blass, cf. para un significado similar del verbo Philo, De Migr. Abr. , 27, Estrabón, 3, pág. 144, y otros casos como en Plutarco, ver Wetstein, Grimm-Thayer, sub v. Pero J. Smith (así como Breusing, Goerne, Rendall) toma la palabra como que significa que fueron conducidos a través de las aguas del Adria uniformemente en el mismo dirección, es decir , justo enfrente de Cauda a Malta, y no como moviéndose hacia arriba y hacia abajo, o de un lado a otro.
Ramsay (al igual que Farrar) sostiene que St. Luke escribe como un hombre de tierra que supone que iban y venían, mientras que un marinero habría sabido que iban en una dirección uniforme (una explicación que Page describe como fácil pero insatisfactoria, pero piensa que que la palabra griega no puede usarse como cree J. Smith); Rendall, sin embargo, sostiene que a lo largo de los Actos la fuerza habitual de διά en la composición, p.
gramo. , διέρχεσθαι, διαπλεῖν, διαφεύγειν, διαπερᾷν, διοδεύειν, ya sea que gobierne un acusativo o se use absolutamente para expresar un movimiento continuo hacia adelante sobre un espacio intermedio. ἐν τῷ Ἀδρίᾳ: “en el mar de Adria”, RV (sobre la forma de la palabra, véase BD de Hastings, más propiamente “Adrias”); no en el sentido más estricto del Adriático, el golfo de Venecia, o como ahora hablamos de "el Adriático", sino que incluye todo el mar que se encuentra entre Malta, Italia, Grecia y Creta; S t.
Lucas probablemente usó el término como lo usaban coloquialmente los marineros en este sentido más amplio. Para la objeción de Mommsen al término aquí ver arriba, Introd., p. 8. El pasaje en Estrabón, ii., 123 ( cf. vii. 187), donde se habla del mar Jónico como parte de lo que ahora se llama Adria, justifica claramente un uso más amplio del término en los días de San Pablo de lo que había sido antes. sido originalmente adjunta a él, cf. Ptolomeo, Geogr , iii.
, 4, 14, 15, 16, quien lo aplica al mar que se extiende desde Sicilia hasta Creta, y así representa, aunque vivió unos sesenta o setenta años después de él, lo que sin duda era el uso corriente en los días de San Lucas; así J. Smith, Breusing, Goerne, Vars, Ramsay, Renan, Blass, etc. Josefo, Vita , 3, habla de ser llevado en medio de Adria, κατὰ μέσον τὸν Ἀδρίαν, cuando su barco se hundió, por un barco que navegaba de Cirene a Puteoli.
Véase más adelante "Adria", BD de Hastings, donde se presenta una crítica completa del intento realizado por W. Falconer (y otros), Dissertation on St. Paul's Voyage , 1817, republicado con adiciones en 1870, para limitar el término a la rama de se encontrará el mar entre Italia e Iliria, y para identificar a Melita con una isla frente a su costa de Iliria; ver más en Hechos 28:1 , y C.
y H., edición pequeña, p. 660 ff., para otras referencias al significado del término “Adria”, y Renan, Saint Paul , p. 552, J. Smith, pág. 280 y ss., 4ª edición (nota del editor) y Encycl. Biblia , i., 72, 1899. κατὰ μέσον τῆς ν., cf. Hechos 16:25 para una expresión similar, solo en Lucas.
ὑπενόουν : sólo en Lucas; "sospechado", RV, menos decidido que "considerado", AV, ver com. Hechos 13:25 ( cf. 1 Timoteo 6:4 ). προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χ.: “que alguna tierra se acercaba a ellos”, R.
V., así Breusing y Ramsay; intransitivo en LXX, Josué 3:9 ; 1 Samuel 9:18 ; Jeremias 26 (46):3, etc., “Lucas optice loquitur, nautarum more”, Kypke; el verbo opuesto sería ἀναχωρεῖν, retroceder , ver Wetstein y Blass para ilustraciones.
J. Smith piensa que probablemente escucharon las rompientes en la orilla, pero Breusing y Goerne (también Blass) piensan que el ancla o cualquier peso arrastrado detrás del barco pareció golpear el suelo, ver arriba en Hechos 27:17 , cf. nota crítica para προσαχεῖν, dórico para προσηχεῖν. χώραν: la punta de Koura, al este de St.
Bahía de Paul, J. Smith; el barco pasaría a un cuarto de milla de él, y aunque la tierra es demasiado baja para ser vista cuando la noche es tormentosa, las rompientes pueden oírse a una distancia considerable; cf. la descripción del naufragio del Lively en 1810, Smith, p. 123, 4ª edición.