ζητούντων: “y como los marineros buscaban”, RV; “a punto de huir”, AV es incorrecta, porque estaban planeando posibles medios de escape, y difícilmente podría decirse que estaban a punto de escapar, cf. [418] texto si lo consiguieran, los pasajeros y los soldados quedarían así abandonados a su suerte. προφ. ὡς: bajo color, bajo pretensión, especie, cf. Marco 12:40 ; Lucas 20:47 ; Juan 15:22 ; Filipenses 1:18 ; 1 Tesalonicenses 2:5 .

Cf. para su uso aquí Thuc., v., 53, vi., 76. Para ὡς cf. Hechos 17:14 ; Hechos 28:19 ; Lucas 23:14 , y ὡς μέλλων con presente de infinitivo activo como aquí, Hechos 23:15 ; Hechos 23:20 , Klostermann, Vindiciæ Lucanæ , p.

54. ἐκτείνειν: “colocar anclas”, RV, Ramsay, es decir , en toda la longitud del cable. Los marineros pretendieron que más anclas de la proa ayudarían a estabilizar el barco, y que debían partir en un bote para llevarlas hasta la longitud de un cable, en lugar de tirarlas como en Hechos 27:29 . ἐκτ.

: una expresión técnica ( cf. éonger , Vars, p. 248, y así ῥίπτειν en Hechos 27:29 , mouiller ), Breusing, p. 195. Parece imposible suponer con Breusing, p. 194, y Vars, pág. 248 (así también Goerne), que los marineros pudieron haber actuado por un motivo honroso, y que querían desembarcar en el bote para ver si los sondeos y la naturaleza del terreno permitían que el barco se acercara a la costa, porque aunque S t.

Las palabras de Pablo no los acusan expresamente de traición, pero sí lo hace el relato de su compañero, cf. προφάσει, etc. Pero, como señala el mismo Breusing, las palabras de San Pablo dieron el mejor resultado, pues el consejo del centurión evitó una terrible escena de sauve qui peut (como en el varado del Cimbria , Goerne).

[418] R(omana), en Blass, primer borrador de San Lucas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento