O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 28:2
βάρβαροι, es decir , no eran una población de habla griega, cf. Romanos 1:14 (no bárbaros en el sentido moderno de grosero e incivilizado); eran de ascendencia fenicia y quedaron bajo el dominio romano en la segunda Guerra Púnica, Livy, xxi., 51. Ramsay, St. Paul , p. 343, ve en el título una indicación de que el escritor era él mismo de nacionalidad griega.
Para el uso del término en griego clásico, y por Philo y Josephus, ver "Bárbaro" (FC Conybeare), Hastings' BD, Grimm-Thayer, sub v. , y la nota del Sr. Page. (En 2Ma 2:21, el escritor describe a Judas Macabeo persiguiendo a "multitudes bárbaras", τὰ βάρβαρα πλήθη, replicando a los griegos el epíteto que habitualmente aplicaban a todas las naciones que no eran las suyas, Speaker's Commentary .
) Véanse además las pruebas de monedas e inscripciones en Zahn, Einleitung , ii., 422, que prueban contra Mommsen que la lengua fenicia no se había extinguido en la isla, y cf. supra, Introd., pág. 8. οὐ τὴν τυχ., cf. Hechos 19:11 , “bondad no común”, RV (y así AV en Hechos 19:11 ).
φιλαν.: ver nota en Hechos 27:3 . La palabra se encuentra en LXX, Ester 8:13 2Ma 6:22; 2Ma 14:9, Malaquías 3:15 ; Malaquías 3:15 ; Malaquías 3:18 ; Malaquías 3:18 , y en griego clásico, pero era una palabra que muy probablemente emplearía un médico, porque Hipócrates habla de “filantropía” en un médico como siempre acompañando un verdadero amor por su profesión.
Galen distingue entre los que curaban a través de la "filantropía" y los que curaban simplemente por ganancia, e incluso una dieta más generosa para los enfermos se llamaba φιλανθρωποτέρα τροφή, Hobart, p. 296. La palabra se usa aquí solamente y en Tito 3:4 en NT ἀνάψ. γὰρ πυράν, Lucas 12:49 ; Santiago 3:5 ; si leemos el verbo simple (ver nota crítica) lo tenemos tres veces con λύχνον en Lucas 8:16 ; Lucas 11:33 ; Lucas 15:8 , y en ningún otro lugar en N.
T. (excepto con el significado de “tocar”). πυράν : sólo aquí y en Hechos 28:3 en NT, cf. Jdt 7:5, 1Ma 12:28, 2Ma 1:22; 2Ma 10:36 (ver H. y R.), y frases similares en griego clásico. προσελάβοντο, cf. Hechos 17:5 ; Hechos 18:26 para un uso similar, y cinco veces por S.
Pablo; cf. 2Ma 10:15, ver nota crítica. ἐφεστῶτα, cf. Polib., xviii. 3, 7; en NT 2 Timoteo 4:6 , solo en Lucas y Pablo, præsentem , Wetstein, “presente”, A. y RV Weiss y De Wette entienden que la lluvia cayó sobre ellos repentinamente. ψῦχος: esto y la mención de la lluvia prueban que S.
El barco de Paul no pudo haber encontrado un viento siroco, es decir , del sureste, porque este solo sopla durante dos o tres días, e incluso en noviembre es caluroso y bochornoso (Hackett). WH [424] dice ψύχος, pero Weiss, Wendt, Blass como arriba, véase Winer-Schmiedel, p. 68.
[424] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.